|
Горячие антиподы, том 3
| |
| Well-wisher | Дата: Суббота, 03.08.2013, 08:38 | Сообщение # 1981 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Ninon) Спешу я написать: «Спасибо за сонет!" Ведь я сама не ожидала, что угадаю правильный ответ! Здесь много антиподов прозвучало, А я все не могла найти его, ответ: не поддавался упорный, но красивый антипод… И так всегда, и так почти весь год. Порой угадывала я, но позже находила, Что угадал уже его наш форумный народ. Еще благодарю за сказочный подарок, Что прозвучал сейчас. Он звал вперед, к мечте, И пение, и музыка заворожили, закружили. Остановилась я в своей извечной суете И вспомнила о том, что некогда любила. Прошу меня за косноязычие простить. Ведь я в стихах хотела вас поблагодарить. :kiss:
Ах, Анечка, мы все здесь не Шекспиры, (Ну, в смысле, без усов, без бороды). Державины нам не вручали лиры, И не войдут в историю труды.
Но, как писал поэт, горит желанье Под тяжестью текучки роковой Стихами осчастливить мирозданье Хотя бы в его ветке боковой -
На наших милых, славных "Отраженьях", Где все друг другу рады от души. Поэтому - без всякого сомненья - Загадывай, отгадывай, пиши!
|
| |
|
|
| Well-wisher | Дата: Суббота, 03.08.2013, 08:44 | Сообщение # 1982 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Новый полный антипод, не перевод:
Когда проказница слеза мужские вымочит глаза, и души, ставшие лучами, вдруг отразятся от земли, – их голос зазвучит вдали и смолкнет лунными ночами.
И сердце расцветёт, как лавр на склонах солнечного Крита, где лабиринты все открыты, но не выходит Минотавр.
Лавр отражается в воде, и Ионическое море здесь бирюзово, как нигде, светло и ясно, с небом споря,
в которое стремится лавр, шумя, по сторонам глазея, под ним гурьбой сидят Тезеи, на всех – несчастный Минотавр. ПОДСКАЗКА К №1948
Подсказка - полный антипод. Народ, бывает, узнаёт:
Вот воскресенье, пик недельный, но голова с утра болит, скорей на кухню – выпить зелья, ведь телефон уже звонит.
Вот воскресенье, планов куча, но то здоров, то нездоров, но к невезенью невезучих к готовности ты не готов.
Вот воскресеье, день весёлый, мне в этот день всегда ясней, что люди – без различья пола – не стоят жалости моей.
|
| |
|
|
| Well-wisher | Дата: Суббота, 03.08.2013, 09:39 | Сообщение # 1983 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Новый полный антипод, перевод:
Тот день, когда (его я страстно жду!) Достоинств ты моих увидишь кучу, И ты с любовью скажешь, - Я приду! Рассудок – к чёрту, хватит себя мучить;
Тот день, когда, узнав средь тысяч лиц, Ко мне двумя потянешься руками, Кода любовь без рамок и границ, Восторгом жарким расплавляет камень;
Тот день встречая, тотчас я взлечу, Себя я буду чувствовать героем, Прав ли, неправ, – и думать не хочу, Не собираюсь клясться перед строем.
Ты полюбила – кто тебе судья? Защитник же навеки – это я.
|
| |
|
|
| Шери | Дата: Суббота, 03.08.2013, 09:44 | Сообщение # 1984 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Сонет 49. Но перевод... Может, Маршак?
В тот черный день (пусть он минует нас!), Когда увидишь все мои пороки, Когда терпенья истощишь запас И мне объявишь приговор жестокий,
Когда, со мной сойдясь в толпе людской, Меня едва подаришь взглядом ясным, И я увижу холод и покой В твоем лице, по-прежнему прекрасном, -
В тот день поможет горю моему Сознание, что я тебя не стою, И руку я в присяге подниму, Все оправдав своей неправотою.
Меня оставить вправе ты, мой друг, А у меня для счастья нет заслуг.
Перевод С.Маршака
***
Against that time, if ever that time come, When I shall see thee frown on my defects, When as thy love hath cast his utmost sum, Call'd to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass And scarcely greet me with that sun thine eye, When love, converted from the thing it was, Shall reasons find of settled gravity, -
Against that time do I ensconce me here Within the knowledge of mine own desert, And this my hand against myself uprear, To guard the lawful reasons on thy part:
To leave poor me thou hast the strength of laws, Since why to love I can allege no cause.
|
| |
|
|
| Well-wisher | Дата: Суббота, 03.08.2013, 09:50 | Сообщение # 1985 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Шери) Сонет 49. Но перевод... Может, Маршак? Сорок девятый - только так! Но переводчик - не Маршак.
|
| |
|
|
| Шери | Дата: Суббота, 03.08.2013, 09:55 | Сообщение # 1986 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Перевод С. Степанов ----------
Тот день, когда (его не кличу я!) Ты на мои изъяны хмуро глянешь, И истощит себя любовь твоя, И, вняв рассудку, ты терпеть устанешь;
Тот день, когда, чужим в толпе пройдя, Меня не удостоишь ясным взором, Когда любовь, в надменность перейдя, Брезгливо вспомнит о себе с позором;
Тот день встречая, я сейчас встаю, Ничтожество свое признав с отвагой, Свидетельствую правоту твою И руку поднимаю под присягой.
Ты разлюбил - и прав, а я суду В защиту ничего не приведу.
|
| |
|
|
| Wetold | Дата: Воскресенье, 04.08.2013, 18:13 | Сообщение # 1987 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Н-да... Сказать, что толпы любителей поэзии жаждут прорваться на Ветку, - было бы большим преувеличением. Тем не менее, пусть хоть и на излёте...
Новый полный антипод. Не перевод.
Памяти соцреализма Показалось, что вот мы и дома ... Эмигрантский закончен полёт. На исходе эпохи разлома Нас не каждый теперь узнаёт. Всюду скопище лиц благородных, - Будто отблески давней мечты... Я – трибун на собраньях народных, Ты – в полях собираешь цветы... Вот с утра, закусив круассаном, Чай с лимоном допив на ходу, Я корплю над весёлым романом, Будто в светлое завтра иду. Ты примерила шубу из норки, Блеск брильянтов туманит глаза, - Так простая ткачиха с Трёхгорки Стала той, кого я предсказал. Каждый день выпиваю прилежно За ушедшее счастье бокал ... На просторах отчизны безбрежной Наш советский народ ликовал. ... Вот под кронами Летнего сада Вдруг твоя промелькнула вуаль... Помнишь виды мостов Ленинграда, Устремлённых в небесную даль? И блокаду... И праздник Победы... И салют над широкой Невой? Разве знал, что когда-то уеду И вернусь, хоть седой, но живой? ... Вот и утро. Будильник трезвонит, Нарушая привычный покой.... Призрак юности Время хоронит... И глаза застилает тоской.
|
| |
|
|
| Well-wisher | Дата: Воскресенье, 04.08.2013, 18:57 | Сообщение # 1988 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Wetold) Памяти соцреализма
Показалось, что вот мы и дома ...Эмигрантский закончен полёт. На исходе эпохи разлома Нас не каждый теперь узнаёт. Всюду скопище лиц благородных, - Будто отблески давней мечты... Я – трибун на собраньях народных, Ты – в полях собираешь цветы... Вот с утра, закусив круассаном, Чай с лимоном допив на ходу, Я корплю над весёлым романом, Будто в светлое завтра иду. Ты примерила шубу из норки, Блеск брильянтов туманит глаза, - Так простая ткачиха с Трёхгорки Стала той, кого я предсказал. Каждый день выпиваю прилежно За ушедшее счастье бокал ... На просторах отчизны безбрежной Наш советский народ ликовал. ... Вот под кронами Летнего сада Вдруг твоя промелькнула вуаль... Помнишь виды мостов Ленинграда, Устремлённых в небесную даль? И блокаду... И праздник Победы... И салют над широкой Невой? Разве знал, что когда-то уеду И вернусь, хоть седой, но живой? ... Вот и утро. Будильник трезвонит, Нарушая привычный покой.... Призрак юности Время хоронит... И глаза застилает тоской.
Дмитрий Быков Воспоминание о маньеризме
Всё мне кажется — мы на чужбине, В эмиграции первой волны, Пусть в Берлине, а может, в Харбине: Все края нам отныне равны. Всюду скопище рож безобразных, Ни единой знакомой черты… Я — таксистом на улицах грязных, Ремингтонною девушкой — ты. В поздний час, проглотивши объедки, Дохлебавши цикорную гнусь, По ободранной каменной клетке Я в безвыходной злости мечусь. Ты в запасах ветшающих ищешь Целой тряпки на пару заплат, И от этой идиллии нищих Стыд и злость в моем горле кипят. Только изредка вспомнишь, бывало, Все, что кануло в черный провал: Как за брызгами крымского вала Ослепительный берег вставал, Как за ветками сада ночного Мне мелькала накидка твоя… Вспомнишь Родину — дикое слово, Непонятнее всякого «я». И войну, и мятеж, и доныне Не утихшую ненависть — что ж, Так и есть. Только мы не в Харбине, Не в Берлине, а где — не поймешь. Но за брызгами крымского вала Кто-то все еще машет рукой, Хоть войны никакой не бывало, Да и родины нет никакой. 2001 год
Дорогой Виктор, прекрасно написано!
|
| |
|
|
| Wetold | Дата: Воскресенье, 04.08.2013, 19:42 | Сообщение # 1989 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Дмитрий БыковВоспоминание о маньеризме
Всё мне кажется — мы на чужбине, В эмиграции первой волны, Пусть в Берлине, а может, в Харбине: Все края нам отныне равны. Всюду скопище рож безобразных, Ни единой знакомой черты… Я — таксистом на улицах грязных, Ремингтонною девушкой — ты. В поздний час, проглотивши объедки, Дохлебавши цикорную гнусь, По ободранной каменной клетке Я в безвыходной злости мечусь. Cерёжа, блестяще разгадано!! . . А за добрые слова - отдельное спасибо
Ваш приз
|
| |
|
|
| Well-wisher | Дата: Понедельник, 05.08.2013, 08:08 | Сообщение # 1990 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Спасибо большое, люблю Гершвина. А исполнение какое!
|
| |
|
|
| Well-wisher | Дата: Понедельник, 05.08.2013, 08:29 | Сообщение # 1991 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Тот день, когда (его я страстно жду!)Достоинств ты моих увидишь кучу, И ты с любовью скажешь, - Я приду! Рассудок – к чёрту, хватит себя мучить;
Тот день, когда, узнав средь тысяч лиц, Ко мне двумя потянешься руками, Кода любовь без рамок и границ, Восторгом жарким расплавляет камень;
Тот день встречая, тотчас я взлечу, Себя я буду чувствовать героем, Прав ли, неправ, – и думать не хочу, Не собираюсь клясться перед строем.
Ты полюбила – кто тебе судья? Защитник же навеки – это я. Цитата (Шери) Сонет 49. Но перевод... Может, Маршак? Цитата (Шери) Перевод С. Степанов ----------
Тот день, когда (его не кличу я!)Ты на мои изъяны хмуро глянешь, И истощит себя любовь твоя, И, вняв рассудку, ты терпеть устанешь;
Тот день, когда, чужим в толпе пройдя, Меня не удостоишь ясным взором, Когда любовь, в надменность перейдя, Брезгливо вспомнит о себе с позором;
Тот день встречая, я сейчас встаю, Ничтожество свое признав с отвагой, Свидетельствую правоту твою И руку поднимаю под присягой.
Ты разлюбил - и прав, а я суду В защиту ничего не приведу.
Сонеты перечитывая заново Частенько отмечаю я Степанова, Не столько он своей нас тешил лирой, Как передать старался дух Шекспира.
|
| |
|
|
| Well-wisher | Дата: Понедельник, 05.08.2013, 08:31 | Сообщение # 1992 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Вот воскресенье, пик недельный, но голова с утра болит, скорей на кухню – выпить зелья, ведь телефон уже звонит.
Вот воскресенье, планов куча, но то здоров, то нездоров, но к невезенью невезучих к готовности ты не готов.
Вот воскресеье, день весёлый, мне в этот день всегда ясней, что люди – без различья пола – не стоят жалости моей. ПОДСКАЗКА К №1982
Подсказка - полный антипод. Народ, бывает, узнаёт:
* * * Она хотела в норме быть, и получалось славно. Сидеть всё лето. И не ныть, что мол темно, неявно.
И не смотреть по сторонам, жалеть себя стократно: жизнь так темна и тут, и там, а смерть так вероятна.
Созвать друзей, поговорить – бездумно, только с ними. Не действовать. А просто жить и быть живой с живыми
Одно, но милое лицо во сне увидеть ясно, пейзаж – деревня, двор, крыльцо, страна – она прекрасна.
Над нею солнце и луна, святых суровых лица. Она спала, как вся страна берёзового ситца.
Её душа шептала – нет, все критики не правы, словами этими поэт не мог назвать державу. . Восток и Запад, Север, Юг, все страны, их ведь много, веками строились, не вдруг, и ходят все под Богом.
|
| |
|
|
| Well-wisher | Дата: Понедельник, 05.08.2013, 08:55 | Сообщение # 1993 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Новый полный антипод, перевод:
Не думай, в зеркала гляди пореже, В них изучать детали нет причин. Не обмани, мир ждёт тебя, понеже Ты осчастливишь тысячи мужчин.
Как много тех, чьи опытные руки Тебя лелять только право ждут! Не будь самовлюблённой и на муки Не променяй ни дочку, ни уют!
Да, зеркала показывают честно Что осень близится, как предвещал отец. Что с возрастом меняется окрестность, И юность вышла в двери наконец.
Но чтоб не коротать в забвеньи дней. По крайней мере, заведи детей.
|
| |
|
|
| Ninon | Дата: Понедельник, 05.08.2013, 09:28 | Сообщение # 1994 |
 Полковник
Группа: Заблокированные
Сообщений: 188
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Новый полный антипод, перевод:Не думай, в зеркала гляди пореже, В них изучать детали нет причин. Не обмани, мир ждёт тебя, понеже Ты осчастливишь тысячи мужчин.
Как много тех, чьи опытные руки Тебя лелять только право ждут! Не будь самовлюблённой и на муки Не променяй ни дочку, ни уют!
Да, зеркала показывают честно Что осень близится, как предвещал отец. Что с возрастом меняется окрестность, И юность вышла в двери наконец.
Но чтоб не коротать в забвеньи дней. По крайней мере, заведи детей. Шекспир, Сонет № 3? ??? Перевод Н. В. Гербеля? ???
Подумай, в зеркале увидев образ свой, Что должен он в другом созданье возродиться; А если нет, то мир обманут был тобой И счастья мать одна через тебя лишится. Кто б пренебречь дерзнул любовию твоей Из дев, как ни была б собой она прекрасна, И грудь могла ль ее так сделаться бесстрастна, Чтоб захотеть сойти в могилу без детей? Ты матери своей хранишь изображенье - И видит вновь она в тебе свою весну. Ах, так и ты, склоня взор к старости окну, Увидишь и вкусить вновь юности волненье! Но если хочешь быть забытым, милый мой, Умри холостяком, а с ним и образ твой.
Нет, наверное, все-таки перевод С. Степанова или нет? ???
Задумайся, коль в зеркало ты глянешь: Свой облик повторить отнюдь не блажь. Иначе в ожиданьях мир обманешь И женщине счастливой стать не дашь. Где женщина, чья девственная нива Не признает твоих хозяйских прав? Где себялюбец, что себя спесиво В себе хоронит, сыну отказав? Ты - зеркало, в котором свет и радость И дни весны для матери твоей. И сам ты так свою былую младость Увидишь в окнах старости своей. Но коль живешь, забвенье возлюбив, Умри бездетным, образ свой убив.
Сообщение отредактировал Ninon - Понедельник, 05.08.2013, 10:36 |
| |
|
|
| Ninon | Дата: Понедельник, 05.08.2013, 13:30 | Сообщение # 1995 |
 Полковник
Группа: Заблокированные
Сообщений: 188
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Ах, Анечка, мы все здесь не Шекспиры,(Ну, в смысле, без усов, без бороды). Державины нам не вручали лиры, И не войдут в историю труды.
Но, как писал поэт, горит желанье Под тяжестью текучки роковой Стихами осчастливить мирозданье Хотя бы в его ветке боковой -
На наших милых, славных "Отраженьях", Где все друг другу рады от души. Поэтому - без всякого сомненья - Загадывай, отгадывай, пиши!kiss Хоть не Шекспиры мы Но все же, все же, все же... Стремление творить Присутствует в нас тоже.Державин вряд ли уж услышит нас, История сейчас творится и без нас, Но дышит и бурлит, зовет и рвется ввысь Желание писать - его не остановить.
И вот уже на форуме, который Есть Отраженье наших дум и грез, Рождается красивый антипод Или в стихах высказывается мнение Иль мысль о том, что нас в грядущем ждет....
|
| |
|
|
| Шери | Дата: Понедельник, 05.08.2013, 17:16 | Сообщение # 1996 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Не теряйте меня - я временно работаю в другом управлении, вырываюсь только на минутку. Завтра закончу, вернусь. Но вообще очень много работы - доклад 16 и планерное совещание 23 августа.
|
| |
|
|
| Well-wisher | Дата: Понедельник, 05.08.2013, 17:22 | Сообщение # 1997 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Не думай, в зеркала гляди пореже,В них изучать детали нет причин. Не обмани, мир ждёт тебя, понеже Ты осчастливишь тысячи мужчин.
Как много тех, чьи опытные руки Тебя лелять только право ждут! Не будь самовлюблённой и на муки Не променяй ни дочку, ни уют!
Да, зеркала показывают честно Что осень близится, как предвещал отец. Что с возрастом меняется окрестность, И юность вышла в двери наконец.
Но чтоб не коротать в забвеньи дней. По крайней мере, заведи детей. Цитата (Ninon) Шекспир, Сонет № 3? ??? Перевод Н. В. Гербеля? ??? Нет, наверное, все-таки перевод С. Степанова или нет? ???
Задумайся, коль в зеркало ты глянешь:Свой облик повторить отнюдь не блажь. Иначе в ожиданьях мир обманешь И женщине счастливой стать не дашь. Где женщина, чья девственная нива Не признает твоих хозяйских прав? Где себялюбец, что себя спесиво В себе хоронит, сыну отказав? Ты - зеркало, в котором свет и радость И дни весны для матери твоей. И сам ты так свою былую младость Увидишь в окнах старости своей. Но коль живешь, забвенье возлюбив, Умри бездетным, образ свой убив.
Когда мне написать придёт охота На нашего Шекспира антипод, Исходный текст всегда - не просто что-то, А радующий душу перевод!
Здесь ссылка на все сонеты Шекспира в переводе Сергея Степанова. Он сам написал вступительную статью - очень интересную!
|
| |
|
|
| Well-wisher | Дата: Понедельник, 05.08.2013, 17:44 | Сообщение # 1998 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Ninon) :embarrassed: Хоть не Шекспиры мыНо все же, все же, все же... Стремление творить Присутствует в нас тоже.Державин вряд ли уж услышит нас, История сейчас творится и без нас, Но дышит и бурлит, зовет и рвется ввысь Желание писать - его не остановить. И вот уже на форуме, который Есть Отраженье наших дум и грез, Рождается красивый антипод Или в стихах высказывается мнение Иль мысль о том, что нас в грядущем ждет....
Стихи писать совсем не глупо, Я их имею; вот они: "Когда, когда они наступят, Весны моей златые дни? Что день грядущий нам готовит? Тем, кто не просто пустословит, А сочиняет антипод Который день, который год? Придёт заслуженная слава, Иль мимо пролетит она, Россия вспрянет ото сна И скажет, вот поэты. право! Поймёт разбуженный народ, Как наш благословен приход!
N.B. Да, шутка эта - антипод! Разгадки вашей тоже ждёт.
|
| |
|
|
| Шери | Дата: Вторник, 06.08.2013, 23:03 | Сообщение # 1999 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Стихи писать совсем не глупо, Я их имею; вот они: "Когда, когда они наступят, Весны моей златые дни? Что день грядущий нам готовит? Тем, кто не просто пустословит, А сочиняет антипод Который день, который год? Придёт заслуженная слава, Иль мимо пролетит она, Россия вспрянет ото сна И скажет, вот поэты. право! Поймёт разбуженный народ, Как наш благословен приход!
Это мы и знаем, и на ночь читаем! Наше все, ЕО, глава шестая.
XXI Стихи на случай сохранились; Я их имею; вот они: "Куда, куда вы удалились, Весны моей златые дни? Что день грядущий мне готовит? Его мой взор напрасно ловит, В глубокой мгле таится он. Нет нужды; прав судьбы закон. Паду ли я, стрелой пронзенный, Иль мимо пролетит она, Всё благо: бдения и сна Приходит час определенный, Благословен и день забот, Благословен и тьмы приход!
|
| |
|
|
| Шери | Дата: Вторник, 06.08.2013, 23:05 | Сообщение # 2000 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Сережа - мне Мориц слышится, но ни одно не найду! Развей мои печали и сомнения!
|
| |
|
|
| Шери | Дата: Вторник, 06.08.2013, 23:07 | Сообщение # 2001 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| А к 1974 не пора ли подсказку?
|
| |
|
|
| Wetold | Дата: Среда, 07.08.2013, 02:11 | Сообщение # 2002 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Цитата (Wetold) новый полный антипод. Не перевод.Тёплый бриз слегка виска коснулся И улёгся тихо под забор. Наш корабль из Лондона вернулся, Струн заветных слышу перебор. А когда-то здесь в июльском штиле Просыпался грозный ураган И, стремглав покрыв морские мили, Смерть дарил цветущим берегам. Мне же после довелось родиться И уплыть на гордом корабле... Песни, не смолкая, будут литься О давно покинутой земле.
Итак, по просьбе трудящихся, подсказка к № 1974:
Этот Автор - "самых честных правил", Жизни молодой не пощадил... Паруса романтики он ставил, Но ... овала почему-то не любил.
|
| |
|
|
| Wetold | Дата: Среда, 07.08.2013, 02:16 | Сообщение # 2003 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Новый полный антипод, и совсем не перевод.
Вот и старость проявилась: Весь от холода дрожу... То, что помнилось, - забылось, Тишиною дорожу. Трудно дышится сегодня... Где былая красота? .. Скоро праздник новогодний Как последняя черта... Океан шумит, волнуясь, Хмурый день уходит вспять... Я ни с кем не соревнуюсь, - Никого мне не догнать. Внучкой свитер тёплый связан, Самоделка добрых рук. Сколько тех, кому обязан, Где-то трудятся вокруг... Я забыл про неба просинь, – Слаб на память человек... Жёлтый лист подарит осень, А ноябрь подарит снег...
Сообщение отредактировал Wetold - Среда, 07.08.2013, 02:19 |
| |
|
|
| Well-wisher | Дата: Среда, 07.08.2013, 02:59 | Сообщение # 2004 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Wetold) Тёплый бриз слегка виска коснулся И улёгся тихо под забор. Наш корабль из Лондона вернулся, Струн заветных слышу перебор. А когда-то здесь в июльском штиле Просыпался грозный ураган И, стремглав покрыв морские мили, Смерть дарил цветущим берегам. Мне же после довелось родиться И уплыть на гордом корабле... Песни, не смолкая, будут литься О давно покинутой земле.
Спасибо за подсказку! Раз Павел Коган, то, по-видимому, это:
* * * Ветер, что устал по свету рыскать, Под стеной ложится на покой. Я мечтаю о далеком Фриско И о том, как плещется прибой. И когда-нибудь лихой погодкой Будет биться в злобе ураган,— Я приду взволнованной походкой К тем маняще-дальним берегам... Я приду через чужие страны, Через песни дней и гром стихий, Я приду, чтоб взять у океана Смех и солнце, друга и стихи.
1934 Павел Коган
|
| |
|
|
| Wetold | Дата: Среда, 07.08.2013, 04:56 | Сообщение # 2005 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Ветер, что устал по свету рыскать,Под стеной ложится на покой. Я мечтаю о далеком Фриско И о том, как плещется прибой. И когда-нибудь лихой погодкой Будет биться в злобе ураган,— Я приду взволнованной походкой К тем маняще-дальним берегам... Я приду через чужие страны, Через песни дней и гром стихий, Я приду, чтоб взять у океана Смех и солнце, друга и стихи.
1934 Павел Коган
Ну, конечно, дорогой друг! Вам ли это не разгадать!
Всё правильно, .
Получите Ваш приз:
|
| |
|
|
| Well-wisher | Дата: Среда, 07.08.2013, 07:31 | Сообщение # 2006 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Wetold) Ну, конечно, дорогой друг! Вам ли это не разгадать! Всё правильно,  . Получите Ваш приз: :thank_you: Спасибо, дорогой Виктор! Песня, которую, как и все мы, наверное, знаю наизусть, слушал много раз в этом исполнении, но слушаю опять и не могу оторваться...
Позвольте познакомить Вас и всех наших многочисленных участников с одной из первых своих песен - написал ещё школьником:
ПОД ЮЖНЫМ КРЕСТОМ(совсем юношеское) Пиратская шхуна летит по волнам, В ней нету свободных мест. В ней тесно весёлым и страшным нам, А в небе висит Южный Крест. Крик чаек стихает, когда мы поём, И волн замолкает рёв. Нам радость приносит один лишь ром Да суп из морских коров. Различных сокровищ немало у нас И прочих иных чудес. В пещеру сложили к алмазу алмаз, Пускай сторожит Южный Крест. Зачем нам алмазы – не знает никто, Нам порох нужней куда. Отпущено лет далеко не сто, И примет всех нас вода. Давно позабыли родные дома Забыли своих невест, От запаха крови сошли с ума, А вместо врача Южный Крест. Трясутся торговцы, завидев вдали, Роджер весёлый наш. А мы ожидаем команду "Пли!", И после - "На абордаж!" Рычания, хрипы да стоны кругом, И залпы, как благовест. В живых ли? В погибших? Узнаем потом! И всех освятит Южный Крест. Для тех, кто не выжил, суровый удел - Акулам идут на корм. Заранее всех нас давно отпел Десятибальный шторм. Пусть ветры наполнят живых паруса - Норд-ост, а за ним зюйд-вест! Прожить бы всю жизнь и ещё полчаса, Пока бережёт Южный Крест. 1960-е
|
| |
|
|
| Well-wisher | Дата: Среда, 07.08.2013, 07:45 | Сообщение # 2007 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Стихи писать совсем не глупо,Я их имею; вот они: "Когда, когда они наступят, Весны моей златые дни? Что день грядущий нам готовит? Тем, кто не просто пустословит, А сочиняет антипод Который день, который год? Придёт заслуженная слава, Иль мимо пролетит она, Россия вспрянет ото сна И скажет, вот поэты. право! Поймёт разбуженный народ, Как наш благословен приход! Цитата (Шери) Это мы и знаем, и на ночь читаем! Наше все, ЕО, глава шестая.
XXI Стихи на случай сохранились;Я их имею; вот они: "Куда, куда вы удалились, Весны моей златые дни? Что день грядущий мне готовит? Его мой взор напрасно ловит, В глубокой мгле таится он. Нет нужды; прав судьбы закон. Паду ли я, стрелой пронзенный, Иль мимо пролетит она, Всё благо: бдения и сна Приходит час определенный, Благословен и день забот, Благословен и тьмы приход!
Сегодня приз решил я свой Оформить пушкинской строфой:
Стихи, как рукописи - тоже В воде не тонут, не горят, Клещом впиваются под кожу И прямо в души говорят О нынешнем и о грядущем, О выдуманном и о сущем. А правду ли? Всё может быть... Но думая, куда ж нам плыть, И к ним прислушаться бы надо, К мелодии обычных строк, В которой может быть урок. Весной и в пору листопада Благословен негромкий стих, Составленный из слов простых.
|
| |
|
|
| Well-wisher | Дата: Среда, 07.08.2013, 07:58 | Сообщение # 2008 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Шери) Сережа - мне Мориц слышится, но ни одно не найду! Развей мои печали и сомнения! :smiley: Уйдите прочь, мои печали, - Не Юна Мориц, не Надсон, Мы много раз его читали, И частый гость на ветке он!
К подсказке распоследней самой Опять вниманье привлеку: Начните с первой строчки прямо - Переверните вы строку!
|
| |
|
|
| Шери | Дата: Среда, 07.08.2013, 12:11 | Сообщение # 2009 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Подумываю о том, чтобы бросить спать: тогда я первая буду читать подсказки!
|
| |
|
|
| Шери | Дата: Среда, 07.08.2013, 12:14 | Сообщение # 2010 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) 1934 Павел Коган Цитата (Well-wisher) ПОД ЮЖНЫМ КРЕСТОМ(совсем юношеское)
Когану тоже было только 16, когда он написал это стихотворение.
|
| |
|
|
|