Воскресенье, 25.01.2026, 23:28
Приветствую Вас Гость | RSS

Отражения

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Горячие антиподы, том 3
MihailДата: Пятница, 21.12.2012, 18:28 | Сообщение # 331
Лейтенант
Группа: Друзья
Сообщений: 41
Репутация: 7
Статус: Offline
И с Франко, что похоже был мараном,
Не ставил в ряд бы Виктора и Лану.
Но к делу, други, к чёрту эполеты,
Я "отразил", старался. Где ответы?
 
WetoldДата: Пятница, 21.12.2012, 18:51 | Сообщение # 332
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Quote (Mihail)
Но к делу, други, к чёрту эполеты,
Я "отразил", старался. Где ответы?


Пока ответов нет...
Они ещё "роятся"...
И в чьей-то голове
Возможно, и родятся.

smiley
 
WetoldДата: Пятница, 21.12.2012, 19:00 | Сообщение # 333
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Quote (Wetold)
Антипесенка пессимиста

Всякий словцом удивить норовит,
«Лодку любви» разбивая о быт...
Не всё то песенка, не всё то песенка,
Что так навязчиво всюду звенит.


Подсказка к № 311

Признаться откровенно, несколько ... удивлён. Ведь все "корифеи" и "простые труженики" перебывали на ветке и... не узнали.
Если смущает название, приношу свои извинения: у оригинала такого названия нет.

Зато в тексте оригинала упомянут один важный металл, причём, я бы сказал, в философском ("гносеологическом") смысле undecided1
А в известном произведении (музыкальном) утверждается, что он (этот металл) стал причиной гибели многих людей. undecided

Кроме автора, эту песню-оригинал испоняли многие, в том числе и те, кого з д е с ь не только хорошо знают, но и любят.

5 минут на размышление!
 
ШериДата: Пятница, 21.12.2012, 21:15 | Сообщение # 334
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
Цитата (Wetold)
Надо уже готовиться к встрече Нового года (если не случится "Конец света").

Новый полный антипод. Не перевод

Антипесенка пессимиста

Всякий словцом удивить норовит,
«Лодку любви» разбивая о быт...
Не всё то песенка, не всё то песенка,
Что так навязчиво всюду звенит.

Можно стихами блокнот исписать,
Рифмы чужие в свой опус вставлять,
Но без сомнения, нету прощения
Тем, кто готов только есть или спать.

Можно воздвигнуть в деревне дворец,
Можно в нём бал закатить, наконец...
Но не получится, сколько не мучиться,
Правдой увлечь хоть десяток сердец.

Можно и воду таскать решетом,
(Чтоб поделиться с врагами потом).
Но удивительно и отвратительно,
Если твой друг оказался скотом.

Рваные лапти в поход не готовь,
Не возмущайся и не прекословь –
Так уж случается, что не встречаютcя
Вера с Надеждой и с Верой – Любовь.



И как интонации Окуджавы сразу- то не услышали!

Стать богатеем иной норовит -
золото копит, ночами не спит.
Не все то золото, не все то золото,
хоть и сверкает оно и звенит.

Можно театр позолотой покрыть,
можно коврами весь пол устелить.
Но вдохновение на представление
разве возможно на деньги купить?!

Можно построить из вымысла дом,
Даже устроить праздники в нем.
Но не построится и не устроится
счастье твое на несчастье чужом.

Вилами глупо писать по воде.
Друг дорогой познается в беде.
И примечательно, то замечательно,
что без любви нету жизни нигде.

Чистое сердце в дорогу готовь,
древняя мудрость сгодится и вновь.
Не покупаются, не покупаются -
доброе имя, талант и любовь.

 
WetoldДата: Пятница, 21.12.2012, 23:03 | Сообщение # 335
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Цитата (Шери)
И как интонации Окуджавы сразу- то не услышали!

Стать богатеем иной норовит -
золото копит, ночами не спит.
Не все то золото, не все то золото,
хоть и сверкает оно и звенит.

Можно театр позолотой покрыть,
можно коврами весь пол устелить.
Но вдохновение на представление
разве возможно на деньги купить?!

Можно построить из вымысла дом,
Даже устроить праздники в нем.
Но не построится и не устроится
счастье твое на несчастье чужом.


Хорошо, что теперь услышали. clapping give_rose

Всё правильно.

А это - приз:

 
WetoldДата: Пятница, 21.12.2012, 23:08 | Сообщение # 336
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Новый полный антипод. Не перевод.

Ощущенье бездомности...
Как судьбу превозмочь?
Дарит чувство бездонности
Мне июльская ночь.

Предвкушенье ... ненужности
Погружения в шум
И какой-то натужности,
Где теряется ум...

Завершающим прочерком
Жизнь даёт нам ответ,
Как нам быть с этим очерком
Наших судеб и лет,

Наших лет, обескровленных
Равнодушной судьбой,
Наших бед, обусловленных
Расставаньем с тобой.

Вечер искрится вспышками
Близких молний – зарниц,
Память полнится книжками,
Списком встреченных лиц.

Впечатление сложности,
Как ходьба по траве,
И – немного серьёзности
В шебутной голове.

От заката до полночи
Только грохот и шум,
Но зачем столько горечи
Отравляет мой ум?

Вот и утро возносится
Вместе с первым лучом...
С нас уже и не спросится –
Ни сейчас, ни потом.

Кто-то щёлкает счётами:
День да ночь – сутки прочь...
Как там нынче с отлётами,
Уходящие в ночь?
 
WetoldДата: Суббота, 22.12.2012, 01:14 | Сообщение # 337
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Миша,
увидев тебя на Ветке, решился спросить: автор твоего оригинала не жил ли (случайно!) на территории бывшего СССР? undecided1
 
MihailДата: Суббота, 22.12.2012, 09:02 | Сообщение # 338
Лейтенант
Группа: Друзья
Сообщений: 41
Репутация: 7
Статус: Offline
Нет.
 
ШериДата: Суббота, 22.12.2012, 14:52 | Сообщение # 339
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
Цитата (Wetold)
Ощущенье бездомности...
Как судьбу превозмочь?
Дарит чувство бездонности
Мне июльская ночь.

Предвкушенье ... ненужности
Погружения в шум
И какой-то натужности,
Где теряется ум...

Завершающим прочерком
Жизнь даёт нам ответ,
Как нам быть с этим очерком
Наших судеб и лет,

Наших лет, обескровленных
Равнодушной судьбой,
Наших бед, обусловленных
Расставаньем с тобой.

Вечер искрится вспышками
Близких молний – зарниц,
Память полнится книжками,
Списком встреченных лиц.

Впечатление сложности,
Как ходьба по траве,
И – немного серьёзности
В шебутной голове.

От заката до полночи
Только грохот и шум,
Но зачем столько горечи
Отравляет мой ум?

Вот и утро возносится
Вместе с первым лучом...
С нас уже и не спросится –
Ни сейчас, ни потом.

Кто-то щёлкает счётами:
День да ночь – сутки прочь...
Как там нынче с отлётами,
Уходящие в ночь?


Левитанский

Светлый праздник бездомности,
тихий свет без огня.
Ощущенье бездонности
августовского дня.

Ощущенье бессменности
пребыванья в тиши
и почти что бессмертности
своей грешной души.

Вот и кончено полностью,
вот и кончено с ней,
с этой маленькой повестью
наших судеб и дней,

наших дней, перемеченных
торопливой судьбой,
наших двух переменчивых,
наших судеб с тобой.

Полдень пахнет кружением
дальних рощ и лесов.
Пахнет вечным движением
привокзальных часов.

Ощущенье беспечности,
как скольженье на льду.
Запах ветра и вечности
от скамеек в саду.

От рассвета до полночи
тишина и покой.
Никакой будто горечи
и беды никакой.

Только полночь опустится,
как догадка о том,
что уже не отпустится
ни сейчас, ни потом,

что со счета не сбросится
ни потом, ни сейчас
и что с нас еще спросится,
еще спросится с нас.
 
WetoldДата: Суббота, 22.12.2012, 16:10 | Сообщение # 340
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Цитата (Шери)
Левитанский

Светлый праздник бездомности,
тихий свет без огня.
Ощущенье бездонности
августовского дня.

Ощущенье бессменности
пребыванья в тиши
и почти что бессмертности
своей грешной души.

Вот и кончено полностью,
вот и кончено с ней,
с этой маленькой повестью
наших судеб и дней,

наших дней, перемеченных
торопливой судьбой,
наших двух переменчивых,
наших судеб с тобой.


clapping give_rose

Всё правильно.

Ваш приз:

 
ШериДата: Суббота, 22.12.2012, 16:20 | Сообщение # 341
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
Спасибо за приз!

И тоже отгадываю анти Михаила. От невнимательности пропустила, что перевод!
Теперь ищу в других местах. smiley
 
Well-wisherДата: Суббота, 22.12.2012, 21:16 | Сообщение # 342
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Репутация: 19
Статус: Offline
Цитата (Mihail)
И с Франко, что похоже был мараном,
Не ставил в ряд бы Виктора и Лану.

В ряд с Франко, значит, только я ... Ну что ж,
Наверно, на марана я похож.

undecided
 
ШериДата: Суббота, 22.12.2012, 21:23 | Сообщение # 343
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
girl_haha
Сережа, это ж для рифмы!!! girl_haha
rolleyes
 
MihailДата: Воскресенье, 23.12.2012, 07:32 | Сообщение # 344
Лейтенант
Группа: Друзья
Сообщений: 41
Репутация: 7
Статус: Offline
Пауза с отгадкой затянулась,
Реплика обидой обернулась.
Лично я к маранам - с уваженьем.
Видно, перебрал я с "отраженьем".

Виктору отвечу в дополненье :
Автор - не Российского рожденья,
Жил давно и позабыт, увы...
А вот переводчик -из Москвы.
 
Well-wisherДата: Воскресенье, 23.12.2012, 10:22 | Сообщение # 345
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Репутация: 19
Статус: Offline
Цитата (Well-wisher)
* * *
Забрали душу – что поделать тут,
Когда откушать столько блюд дают!

За шум и запах старого кафе
Кому, скажите, высказать мне «фэ»?

Я и охотник в мире, я и дичь,
Но никому меня здесь не постичь.

Минут ледышки мчатся, просто жуть,
Никак мне ни согреться, ни вздохнуть.

Они как будто водят хоровод,
Который каждый сразу узнаёт.

И вечность не отложишь на потом –
Она проглянет в хороводе том.


ПОДСКАЗКА К №329

Подсказка - полный антипод.
Никто его не узнаёт?


О счастье прямо говорю,
Скорей развесьте свои уши,
Заснули яблони и груши,
Глотнув вечернюю зарю.

Сады росой напоены
Хмельной и горькой, как отрава!
Подростков шумная орава
Никак не хочет видеть сны.

Как много в небе синевы,
Как много ночью звёзд в июле –
Все нивы тучные заснули,
И зелень не видна травы.
 
Well-wisherДата: Воскресенье, 23.12.2012, 10:55 | Сообщение # 346
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Репутация: 19
Статус: Offline
Цитата (Well-wisher)
Новый полный антипод, перевод:

Я раскраснелся, я так страшен в гневе,
Я в ярости – как стая гончих псов,
Торчком две пики чёрные усов,
Их вид и цвет не вынесете все вы.

Как молнии в ночи, глаза сверкают,
Не знает взгляд пронзительный стыда,
Он так силён – не скрыться никуда
Вам от него, – испуг и стыд мешают.

Я этим взглядом души обнажаю
И вижу сущность скрытую людей,
Как люцифер, я грозно обвиняю,

Познавший смысл и суть земных скорбей;
Над хлябями и землями летаю
И вижу всё точнее и ясней.


ПОДСКАЗКА К №307

Подсказка - полный антипод.
Причём, к тому же, перевод!
Народ, бывает, узнаёт
И радостно отгадки шлёт.


Как массовые хороводы
Вас не манили до сих пор
Так красочные антиподы
Не привлекут ваш мрачный взор.
Стиль автора за пять минут
Они при вас воссоздадут,
Но вы его не узнаёте,
Хотя пред вами тут как тут
Его душа парит в полёте.
 
WetoldДата: Воскресенье, 23.12.2012, 18:52 | Сообщение # 347
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Цитата (Mihail)
Виктору отвечу в дополненье :
Автор - не Российского рожденья,
Жил давно и позабыт, увы...
А вот переводчик -из Москвы.


Миша!

Я почти что голову сломал,
Но ответа так и не сыскал
cray

Как мне кажется, ты постарался "отразить" 13 - строчое рондо (рондель), большими специалистами которых слыли (справедливо) Карл Орлеанский и Стефан Маллармэ.
Возможно, ты отыскал кого-то ещё, потому что упомянутых мною авторов "забытыми" не назовёшь...

В связи с этим ПРЯМОЙ вопрос:
есть ли текст оригинала в Интернете? undecided1
 
MihailДата: Воскресенье, 23.12.2012, 20:49 | Сообщение # 348
Лейтенант
Группа: Друзья
Сообщений: 41
Репутация: 7
Статус: Offline
На прямой вопрос даю прямой ответ: И автор и переводчик в интернете есть. От одного из генералиссимусов получил несправедливую выволочку, правда не публичную, а личную. Я ведь рядовой, стоял навытяжку, он мне даже гаубтвахтой грозил.
Подсказка. Разница во времени между оригиналом и переводом многовековая, Автор мне ближе по манере творчества, чем переводчик. Этот даже либретто писал, но тоже пару веков тому назад.
 
WetoldДата: Вторник, 25.12.2012, 19:57 | Сообщение # 349
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Цитата (Mihail)
Этот даже либретто писал, но тоже пару веков тому назад.


Добросовестно пытался - увы! безуспешно! - зацепиться за подсказку Михаила об "авторстве либретто". То ли я бестолково спрашиваю у Гугла, кто бы это мог быть (список), то ли он (Гугл) и сам этого не знает...

М-да... Загадка-с. undecided
 
MihailДата: Вторник, 25.12.2012, 20:10 | Сообщение # 350
Лейтенант
Группа: Друзья
Сообщений: 41
Репутация: 7
Статус: Offline
Я ветеранов озадачил.
Стрельнул. И никакой отдачи.
Как, удалась моя затея ?!
А переводчик - сын лицея.

И если кто-нибудь поищет,
Нарушив странное затишье, -
Найдёт в моём четверостишьи
Слегка рифмованный ответ -
Кто переводчик и поэт,
Проживший только сорок лет.
 
WetoldДата: Вторник, 25.12.2012, 20:46 | Сообщение # 351
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Цитата (Mihail)
И если кто-нибудь поищет,
Нарушив странное затишье, -
Найдёт в моём четверостишьи
Слегка рифмованный ответ -
Кто переводчик и поэт,
Проживший только сорок лет.


Сильна подсказка, спору нет,
Коль автор прожил СОРОК лет
И был к тому же "сын Лицея" -
Тут и слепой увидит
МЕЯ.

И всё же, как тут ни крути,
Оригинала нет с Сети.


И признаЮсь, потупив веки, -
Нет и в моей библиотеке...
embarrassed cray
 
Well-wisherДата: Вторник, 25.12.2012, 22:31 | Сообщение # 352
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Репутация: 19
Статус: Offline
Цитата (Mihail)
К молодости.
Хочу я выпить виски,
Разбавив сигареткой.
Сыграть с друзьями "пульку",
А ты мне про таблетки...
Хочу толкнуть я штангу
И мяч влупить ракеткой.
Попасть в мишень из лука,
А ты мне про таблетки...
Примусь за тренировки,
За святости диет.
Куплю себе кроссовки,
И стану сильным, ловким...
Да молодости нет

clapping clapping clapping

Анакреонт

К ЛИРЕ

Хочу я петь Атридов,
И Кадма петь охота,
А б'арбитон струнами
Звучит мне про Эота.
Недавно перестроил
И струны я и лиру,
И подвиг Алкида
Хотел поведать миру;
А лира в новом строе
Эрота славит вновь.
Простите же, герои!
Отныне струны лиры
Поют одну любовь.

Перевод Льва Мея
(1855)
 
MihailДата: Вторник, 25.12.2012, 22:57 | Сообщение # 353
Лейтенант
Группа: Друзья
Сообщений: 41
Репутация: 7
Статус: Offline
Ура! Снимаю шляпу. Впрочем, фуражку или пилотку. А либретто к опере "Псковитянка" Римского-Корсакова. Фууу...
 
WetoldДата: Среда, 26.12.2012, 02:07 | Сообщение # 354
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Цитата (Mihail)
А либретто к опере "Псковитянка" Римского-Корсакова. Фууу...


Миша,

по-моему , ты не совсем прав...
Википедия утверждает, что "Либретто написано самим композитором на сюжет одноимённой драмы Льва Мея."

Извини, пожалуйста: Анакреон мне друг [теперь ], но истина - дороже. smiley
 
MihailДата: Среда, 26.12.2012, 06:33 | Сообщение # 355
Лейтенант
Группа: Друзья
Сообщений: 41
Репутация: 7
Статус: Offline
Ты, наверно, прав, Виктор. Я у них спрошу при случае. Но ведь это подсказка была, а не документ. Драма то "Мейская" и Р-К из неё наверно хорошо черпнул - ведь в стихах написана. Ведь и Глинка это проделывал с Пушкиным и другие тоже. Не стремись снизить мой творческий успех. Без этого "либретто" и до него тоже можно было найти истину. Будь великодушным и впредь добивайся удачи с меньшими затратами сил. Успехов тебе, строгий генералиссимус. Может походатайствуешь о присвоении мне очередного воинского звания. Михаил.
 
WetoldДата: Среда, 26.12.2012, 06:54 | Сообщение # 356
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Цитата (Mihail)
Может походатайствуешь о присвоении мне очередного воинского звания. Михаил.


Миша!

Я мог бы ответить тебе на все поднятые тобой вопросы, но ограничусь только выделенным.

К сожалению, порядок общий для всех. Звания присваиваются автоматически, как признание набранного к о л и ч е с т в а опубликованных постов.
"Хоршая" новость та, что к качеству постов никаких строгих правил не предъявляется smiley

Успехов!
 
WetoldДата: Среда, 26.12.2012, 07:02 | Сообщение # 357
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Новый полный антипод. Не перевод.

Сомнения

Как часто к нам являются сомненья,
И долго боль в душе у нас свербит,
Но жалок тот, кто перст судьбы узрит
В том, чтоб искать приюта в "Отраженьях"...

Друзей уж нет, ведь дружба стала ложью,
Но мёдом, кажется, намазаны уста...
А смелость добрых дел сменилась дрожью,
Да, "жалок тот, в ком совесть нечиста".

Творец стихов! Как к людям он бежит!
В толпу - хоть ясным днём, хоть под луною,
И в прошлом был он вместе со страною...

Позор бесчестья на лице горит,
Он славы не достиг, он - не пиит...
И жизнь давно промчалась стороною
.
 
Well-wisherДата: Среда, 26.12.2012, 08:59 | Сообщение # 358
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Репутация: 19
Статус: Offline
Цитата (Well-wisher)
О счастье прямо говорю,
Скорей развесьте свои уши,
Заснули яблони и груши,
Глотнув вечернюю зарю.

Сады росой напоены
Хмельной и горькой, как отрава!
Подростков шумная орава
Никак не хочет видеть сны.

Как много в небе синевы,
Как много ночью звёзд в июле –
Все нивы тучные заснули,
И зелень не видна травы.


Ещё одна попытка... smiley

ПОДСКАЗКА К №345

Надеюсь, этот антипод
Узнает форумный народ:


Я радость выражу сполна,
Вам прямо в маленькое ухо,
В варенье залетела муха
И вазу выела до дна.

Накормлен в комнате народ
Историями – горче яда!
Как много человеку надо –
Не сон, а смех и анекдот.

Побольше белого стиха,
Побольше сентября с дождями,
И толстый Карлсон будет с нами
И пухленькие облака.
 
Well-wisherДата: Среда, 26.12.2012, 09:34 | Сообщение # 359
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Репутация: 19
Статус: Offline
Цитата (Well-wisher)
Подсказка - полный антипод.
Причём, к тому же, перевод!
Народ, бывает, узнаёт
И радостно отгадки шлёт.


Как массовые хороводы
Вас не манили до сих пор
Так красочные антиподы
Не привлекут ваш мрачный взор.
Стиль автора за пять минут
Они при вас воссоздадут,
Но вы его не узнаёте,
Хотя пред вами тут как тут
Его душа парит в полёте.


ПОДСКАЗКА К №346

Этот коротенький мой антипод
На переводчика вас наведёт!


БОЛОТО

Просыпались бурые туманы
В чреве невеликого болота;
Ночью зависали от чего-то,
Грустные туманов караваны;

Но болото было очень радо,
Что туманы с ним. Не одиноко!
Лилий над трясиною глубокой,
Как улыбки, расцвели отряды.
 
ШериДата: Среда, 26.12.2012, 12:40 | Сообщение # 360
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
Цитата (Well-wisher)
БОЛОТО

Просыпались бурые туманы
В чреве невеликого болота;
Ночью зависали от чего-то,
Грустные туманов караваны;

Но болото было очень радо,
Что туманы с ним. Не одиноко!
Лилий над трясиною глубокой,
Как улыбки, расцвели отряды.


За это спасибо!
Щедро!

Утес
Ночевала тучка золотая
На груди утеса-великана;
Утром в путь она умчалась рано,
По лазури весело играя;

Но остался влажный след в морщине
Старого утеса. Одиноко
Он стоит, задумался глубоко,
И тихонько плачет он в пустыне.
 
Поиск: