Горячие антиподы, том 3
| |
Well-wisher | Дата: Пятница, 16.08.2013, 09:16 | Сообщение # 2071 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата К Козьме Пруткову
Козьма Прутков! Весёлыми стихамиТы вечно будоражишь всё вокруг, Как барабан, что плюнул дробью вдруг, И смех вокруг расходится волнами.
Пропасть и смолкнуть волны те не могут, Ты повторяешь громко каждый звук, Слова напоминают ловкость рук, В них радости бесхитростной так много.
Так солнце шлёт всегда свои лучи, Свой повторяя путь по небосводу, Так серебром звенят везде ключи
От смеха жилы вздулись и народа. Кричи павлином утром и в ночи, Мы радостно с тобой в огонь и в воду. Цитата (Шери) К БАЙРОНУ
О Байрон! Песней сладостной печалиТы к нежности склоняешь все вокруг, Как будто с арфы, потрясенной вдруг Сочувствием, рыданья в прах упали,
И чтоб они не смолкли, не пропали, Ты осторожно поднял каждый звук, Дал волшебство словам душевных мук, Явил нам скорбь в сияющем хорале.
Так темной туче отсвет золотой Дарит луна, идя тропой дозорной, Так жемчугом блестит убор простой,
Так жилками мерцает мрамор черный. Пой, лебедь гордый, песнь разлуки пой, Дай нам упиться грустью благотворной.
Перевод В.Левика О Байрон! О блистательный Козьма! Вы оба - очень славные поэты, Писали оды, басни и сонеты, Строкой сводили барышень с ума.
Поэтому прославились весьма, Для мнгоих вы - пример для подражанья, К вам общее приковано вниманье, Собраний сочинений просто тьма.
На поках и в шкафах библиотек Хранятся ваши дивные творенья, Подумать только - позапрошлый век!
Но, к счастью, не коснулось вас забвенье, И помнит каждый третий человек хоть пару строчек в ваших сочиненьях.
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Пятница, 16.08.2013, 09:43 | Сообщение # 2072 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата *** Ни ветерка, всё тихо в поле чистом, Не колыхнётся на кустах листва; На ближней тропке выросла трава, Рассвет спокойный, тихий, тёплый, мглистый.
В стоячем воздухе торжественно кружится Один случайный, загулявший лист И первый луч так нежно-золотист И путь домой совсем недолго длится.
Всё позабыл, что слышал час назад, - Рассвет всё ширится, звучат любви сонаты, Шекспир передо мною бородатый, И Себастьян, Виолы славной брат, И Беатриче – Дантова утрата, Её манящий, уходящий взгляд. Цитата (Шери) Студеный вихрь проносится по логу,Рвет на откосе черные кусты; Морозные созвездья с высоты Глядят на дальнюю мою дорогу.
Пусть этот ветер крепнет понемногу, И шелестят опавшие листы, И леденеет серебро звезды, И долог путь к домашнему порогу,
Я полон тем, что слышал час назад, - Что дружбе нашей вечер этот хмурый: Передо мною Мильтон белокурый, Его Ликид, оплаканный как брат, Петрарка верный с милою Лаурой - Зеленый, девичий ее наряд.
Перевод Б.Дубина
Это мой любимый сонет Китса.
Награжу-ка одной из любимых песен моей молодости:
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Пятница, 16.08.2013, 10:33 | Сообщение # 2073 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Новый полный антипод, не перевод:
Приходить за любовью под вечер, в тумане, как вата, видеть листьев полёт вдоль аллей, уходящих куда-то, в светлом отблеске звёзд, в синем утре легко и бессонно первых утренних птиц - что сидят на перилах балкона.
Раньше было труднее. Мы с тобой всё смогли пережить, как ни странно, но хоть время проходит,всё же помним невзгоды и раны, нынче, к счастью, нечасты с этой болью нелёгкие встречи, мы спокойно вступаем в привычный и сумрачный вечер .
Как неспешна весна в этот год, в этот год домоседства. Мимо чёрных проталин, побуревших сугробов соседства, мимо почек набухших пролетают весенние ветры, огибая деревья и зданья – на радость солидному мэтру.
Я хочу пролетать, покорять вместе с ветром пространство, пусть за дверью опять всех знакомых вещей постоянство, смесь проталин, сугробов и ветры, и прерывистый лучик рассвета, словно мать с сыновьями, что долго бродили по свету.
Оседают и тают сугробы, всё больше и больше проталин, оседают и тают, мы двери распахивать стали, в этом утреннем свете так кажется всё быстротечным, только жизнь, словно мать с сыновьями, идёт бесконечно.
Так взлети до небес, ты всё можешь, когда тебе надо, улети до небес, полетай и вернись, но не падай, ведь ушли времена – с их проблемами горем и болью, пожила без меня, нынче вместе жить будем с любовью.
Начиналось в миноре, в тоске, в ожиданья миноре, зацепившись за гвоздь, как штаны, что повисли на старом заборе, а теперь полетело, помчалось в далёкие дали, но не вьюгой зимы – а стихами весны, той, которую ждали.
|
|
| |
Wetold | Дата: Пятница, 16.08.2013, 19:19 | Сообщение # 2074 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Приходить за любовью под вечер, в тумане, как вата, видеть листьев полёт вдоль аллей, уходящих куда-то, в светлом отблеске звёзд, в синем утре легко и бессонно первых утренних птиц - что сидят на перилах балкона.
Раньше было труднее. Мы с тобой всё смогли пережить, как ни странно, но хоть время проходит,всё же помним невзгоды и раны, нынче, к счастью, нечасты с этой болью нелёгкие встречи, мы спокойно вступаем в привычный и сумрачный вечер .
Как неспешна весна в этот год, в этот год домоседства. Мимо чёрных проталин, побуревших сугробов соседства, мимо почек набухших пролетают весенние ветры, огибая деревья и зданья – на радость солидному мэтру.
Я хочу пролетать, покорять вместе с ветром пространство, пусть за дверью опять всех знакомых вещей постоянство, смесь проталин, сугробов и ветры, и прерывистый лучик рассвета, словно мать с сыновьями, что долго бродили по свету.
. .
Иосиф БРОДСКИЙ
Посвящение Глебу Горбовскому
Уходить из любви в яркий солнечный день, безвозвратно; Слышать шорох травы вдоль газонов, ведущих обратно, В темном облаке дня, в темном вечере зло, полусонно Лай вечерних собак -- сквозь квадратные гнезда газона.
Это трудное время. Мы должны пережить, перегнать эти годы, С каждым новым страданьем забывая былые невзгоды, И встречая, как новость, эти раны и боль поминутно, Беспокойно вступая в туманное новое утро.
Как стремительна осень в этот год, в этот год путешествий. Вдоль белесого неба, черно-красных умолкших процессий, Мимо голых деревьев ежечасно проносятся листья, Ударяясь в стекло, ударяясь о камень -- мечты урбаниста.
Я хочу переждать, перегнать, пережить это время, Новый взгляд за окно, опуская ладонь на колени, И белесое небо, и листья, и полоска заката сквозная, Словно дочь и отец, кто-то раньше уходит, я знаю.
Пролетают, летят, ударяются о' землю, падают боком, Пролетают, проносятся листья вдоль запертых окон, Все, что видно сейчас при угасшем, померкнувшем свете, Эта жизнь, словно дочь и отец, словно дочь и отец, но не хочется смерти.
Оживи на земле, нет, не можешь, лежи, так и надо, О, живи на земле, как угодно живи, даже падай, Но придет еще время -- расстанешься с горем и болью, И наступят года без меня с ежедневной любовью.
И, кончая в мажоре, в пожаре, в мажоре полета, соскользнув по стеклу, словно платье с плеча, как значок поворота, Оставаясь, как прежде, надолго ль, как прежде, на месте, Не осенней тоской -- ожиданьем зимы, несмолкающей песней.
Сообщение отредактировал Wetold - Пятница, 16.08.2013, 19:20 |
|
| |
Wetold | Дата: Пятница, 16.08.2013, 19:38 | Сообщение # 2075 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Цитата (Wetold) Новый полный антипод. Не перевод.Пусть что-то вернётся: меняются сроки и планы. Потянутся ночи, весёлыми днями сменяясь... У каждого в жизни бывают «свои тараканы», И я их бесстыдно уже от тебя не скрываю.
Но ты – ужаснёшься. И клятвы, конечно, нарушишь. И будут вопросы, упрёки, как водится – слёзы... Но – снова наполним мы радостью юные души, И золотом солнца засветится ветка мимозы.
Оно ведь бальзам – пусть слепое, но сердца доверье. Чего ж ты дрожишь? Неужели виной тяготишься? Ну, пусть не в дворец, а в шалаш открываем мы двери, Сейчас я войду, и в Офелию ты превратишься.
Давай мы отсюда не будем теперь отлучаться, А будем бродить по заросшим сосной косогорам. В грядущее верим, и с прошлым легко расставаться, Пусть ветер навстречу летит по бескрайним просторам.
Подсказка к № 2047
Итак, как выяснилось из двух мимолётных полуподсказок, данных ранее, что автор - Поэтесса, прошедшая сквозь суровую череду утрат, разочарований, боли
Она едва не потеряла собственную жизнь, пережив ужасы военного ада, что рифмуется с точным словом . . . . . . .
Теперь, надеюсь, загадка становится разрешимой...
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Пятница, 16.08.2013, 22:15 | Сообщение # 2076 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Wetold) Пусть что-то вернётся: меняются сроки и планы.Потянутся ночи, весёлыми днями сменяясь... У каждого в жизни бывают «свои тараканы», И я их бесстыдно уже от тебя не скрываю.
Но ты – ужаснёшься. И клятвы, конечно, нарушишь. И будут вопросы, упрёки, как водится – слёзы... Но – снова наполним мы радостью юные души, И золотом солнца засветится ветка мимозы.
Оно ведь бальзам – пусть слепое, но сердца доверье. Чего ж ты дрожишь? Неужели виной тяготишься? Ну, пусть не в дворец, а в шалаш открываем мы двери, Сейчас я войду, и в Офелию ты превратишься.
Давай мы отсюда не будем теперь отлучаться, А будем бродить по заросшим сосной косогорам. В грядущее верим, и с прошлым легко расставаться, Пусть ветер навстречу летит по бескрайним просторам.
А может быть, дом небольшой мы в Прибалтике купим, Где стильная мебель покрыта узорчатой тканью... Я только боюсь, что когда отрезвленье наступит, Придёт неизбежное – с целой эпохой прощанье.
И станет тревожно. Я знаю, что станет тревожно. Забудем друзей, как и зависть соседей вчерашних... И сердце поймёт: снова склеить судьбу невозможно, Но как же прожить с этим знанием новым? Так страшно ...
Ольга Берггольц
Ничто не вернется. Всему предназначены сроки. Потянутся дни, в темноту и тоску обрываясь, как тянутся эти угрюмые, тяжкие строки, которые я от тебя почему-то скрываю.
Но ты не пугайся. Я договор наш не нарушу. Не будет ни слез, ни вопросов, ни даже упрека. Я только покрепче замкну опустевшую душу, получше пойму, что теперь навсегда одинока.
Она беспощадней всего, недоверья отрава. Но ты не пугайся, ведь ты же спокоен и честен? Узнаешь печали и радости собственной славы, совсем не похожей на славу отверженных песен.
Я даже не буду из дому теперь отлучаться, шататься по городу в поисках света людского. Я всё потеряла - к чему же за малость цепляться. Мне не во что верить, а веры - не выдумать снова. Мы дачу наймем и украсим как следует дачу - плетеною мебелью, легкой узорчатой тканью. О нет, ты не бойся. Я так, как тогда, не заплачу, Уже невозможно - уже совершилось прощанье..
Всё будет прекрасно, поверь мне, всё будет прекрасно, на радость друзьям и на зависть семействам соседним. И ты никогда не узнаешь, что это - мертво и напрасно... Таков мой подарок тебе - за измену последний!
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Пятница, 16.08.2013, 22:26 | Сообщение # 2077 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Виктор, дорогой, Антипод - очень сильный и очень красивый! А долго не могли узнать, наверное, из-за разбивки строк: Ольга Берггольц редко писала длинными строками, любила разбивку. Поэтому и искали у Лиснянской и других поэтесс. Но искали! А не просто ждали подсказки.
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Пятница, 16.08.2013, 22:30 | Сообщение # 2078 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Приходить за любовью под вечер, в тумане, как вата, видеть листьев полёт вдоль аллей уходящих куда-то, в свелом отблеске звёзд, в синем утре легко и бессонно первых утренних птиц - что сидят на перилах балкона.... Цитата (Wetold) Иосиф БРОДСКИЙПосвящение Глебу Горбовскому
Уходить из любви в яркий солнечный день, безвозвратно; Слышать шорох травы вдоль газонов, ведущих обратно, В темном облаке дня, в темном вечере зло, полусонно Лай вечерних собак -- сквозь квадратные гнезда газона.
Это трудное время. Мы должны пережить, перегнать эти годы, С каждым новым страданьем забывая былые невзгоды, И встречая, как новость, эти раны и боль поминутно, Беспокойно вступая в туманное новое утро.
Как стремительна осень в этот год, в этот год путешествий. Вдоль белесого неба, черно-красных умолкших процессий, Мимо голых деревьев ежечасно проносятся листья, Ударяясь в стекло, ударяясь о камень -- мечты урбаниста.
Я хочу переждать, перегнать, пережить это время, Новый взгляд за окно, опуская ладонь на колени, И белесое небо, и листья, и полоска заката сквозная, Словно дочь и отец, кто-то раньше уходит, я знаю.
Пролетают, летят, ударяются о' землю, падают боком, Пролетают, проносятся листья вдоль запертых окон, Все, что видно сейчас при угасшем, померкнувшем свете, Эта жизнь, словно дочь и отец, словно дочь и отец, но не хочется смерти.
Оживи на земле, нет, не можешь, лежи, так и надо, О, живи на земле, как угодно живи, даже падай, Но придет еще время -- расстанешься с горем и болью, И наступят года без меня с ежедневной любовью.
И, кончая в мажоре, в пожаре, в мажоре полета, соскользнув по стеклу, словно платье с плеча, как значок поворота, Оставаясь, как прежде, надолго ль, как прежде, на месте, Не осенней тоской -- ожиданьем зимы, несмолкающей песней.
Это одно из тех стихотворений Бродского, которое всплыло в памяти, когда искал оригинал Вашего антипода на Левитанского.
|
|
| |
Wetold | Дата: Пятница, 16.08.2013, 23:54 | Сообщение # 2079 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Ольга БерггольцНичто не вернется. Всему предназначены сроки. Потянутся дни, в темноту и тоску обрываясь, как тянутся эти угрюмые, тяжкие строки, которые я от тебя почему-то скрываю.
Но ты не пугайся. Я договор наш не нарушу. Не будет ни слез, ни вопросов, ни даже упрека. Я только покрепче замкну опустевшую душу, получше пойму, что теперь навсегда одинока.
Она беспощадней всего, недоверья отрава. Но ты не пугайся, ведь ты же спокоен и честен? Узнаешь печали и радости собственной славы, совсем не похожей на славу отверженных песен.
Я даже не буду из дому теперь отлучаться, шататься по городу в поисках света людского. Я всё потеряла - к чему же за малость цепляться. Мне не во что верить, а веры - не выдумать снова. Мы дачу наймем и украсим как следует дачу - плетеною мебелью, легкой узорчатой тканью. О нет, ты не бойся. Я так, как тогда, не заплачу, Уже невозможно - уже совершилось прощанье..
Всё будет прекрасно, поверь мне, всё будет прекрасно, на радость друзьям и на зависть семействам соседним. И ты никогда не узнаешь, что это - мертво и напрасно... Таков мой подарок тебе - за измену последний! Блестяще, дорогой Серёжа!
Очень рад, что обменялись , по-моему, вполне держащими планку "репликами".
.
А разбивке строк я бы не уделял особое внимание: очень многое зависит от ресурса, где берётся оригинал. А это у нас не канонизировано (и слава Б-гу).
И подарок Ваш - великолепен: очень люблю скрипичный концерт Сибелиуса, а Яша Хейфец для меня - эталон скрипача. Равного ему я не знаю.
Стиль Бродского в Вашем анти передан превосходно, а искусство антиподирования практически на недосягаемой высоте. Очень удалась Вам "смена полюсов" в извечной триаде Бродского: человек - Время - Пространство. Это и явилось для меня компасом, довольно быстро приведшим в искомую точку.
Ваш приз пусть будет из "другой оперы":
|
|
| |
Wetold | Дата: Суббота, 17.08.2013, 00:10 | Сообщение # 2080 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| К неумолимо надвигающемуся уикэнду есть у меня заготовочка полегче...
Новый полный антипод. Не перевод.
В Алжире – засуха, а в Греции – мороз. Жизнь восхитительна, как поцелуй девицы О, если бы закрыть хиджабом эти лица, Решился б сам собой с муслимами вопрос.
Над мутной лужей писк шального комара, На ёлке сломанной – «ведмедик клишоногий»... Художник Шишкин дарит нам итоги: Всё – имитация, нелепица, игра.
И пенье серых птиц – ужасный диссонанс Из Фета жалоб и ... неистребимой лени. Трясётся в колее наш старый дилижанс, Где подбородок упирается в колени..
Решился б сам собой с муслимами вопрос, На ёлке сломанной – «ведмедик клишоногий»... Свалившийся с луны, кочует без дороги...
Несносный Диоген, заносчивый фигляр, Кто днём да с фонарём всё ищет человека... Зачем же променял ты несомненный дар На гром проклятий канувшего века?
Обитель салсмандр! Где дух взмывает ввысь, От нимф и пастухов таких сынов приносит Гренада славная и снисхожденья просит За то, что, как Икар, те в небо поднялись.
Мы равнодушны все к жилищу скрипача, К от пенья комаров проснувшейся собаке, Козлёнку на дворе, в трактире - к пьяной драке, Гвардейцам Ришелье, искусству палача, Кто жертву грубо к гильотине тащит сгоряча, И даже ... к Одиссею из Итаки.
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Суббота, 17.08.2013, 00:22 | Сообщение # 2081 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Wetold) Новый полный антипод. Не перевод.В Алжире – засуха, а в Греции – мороз. Жизнь восхитительна, как поцелуй девицы О, если бы закрыть хиджабом эти лица, Решился б сам собой с муслимами вопрос.
Над мутной лужей писк шального комара, На ёлке сломанной – «ведмедик клишоногий»... Художник Шишкин дарит нам итоги: Всё – имитация, нелепица, игра.
И пенье серых птиц – ужасный диссонанс Из Фета жалоб и ... неистребимой лени. Трясётся в колее наш старый дилижанс, Где подбородок упирается в колени..
Решился б сам собой с муслимами вопрос, На ёлке сломанной – «ведмедик клишоногий»... Свалившийся с луны, кочует без дороги...
Несносный Диоген, заносчивый фигляр, Кто днём да с фонарём всё ищет человека... Зачем же променял ты несомненный дар На гром проклятий канувшего века?
Обитель салсмандр! Где дух взмывает ввысь, От нимф и пастухов таких сынов приносит Гренада славная и снисхожденья просит За то, что, как Икар, те в небо поднялись.
Мы равнодушны все к жилищу скрипача, К от пенья комаров проснувшейся собаке, Козлёнку на дворе, в трактире - к пьяной драке, Гвардейцам Ришелье, искусству палача, Кто жертву грубо к гильотине тащит сгоряча, И даже ... к Одиссею из Итаки.
Осип Мандельштам
Ариост
В Европе холодно. В Италии темно. Власть отвратительна, как руки брадобрея. О, если б распахнуть, да как нельзя скорее, На Адриатику широкое окно.
Над розой мускусной жужжание пчелы, В степи полуденной — кузнечик мускулистый. Крылатой лошади подковы тяжелы, Часы песочные желты и золотисты.
На языке цикад пленительная смесь Из грусти пушкинской и средиземной спеси, Как плющ назойливый, цепляющийся весь, Он мужественно врёт, с Орландом куролеся.
Часы песочные желты и золотисты, В степи полуденной кузнечик мускулистый — И прямо на луну влетает враль плечистый...
Любезный Ариост, посольская лиса, Цветущий папоротник, парусник, столетник, Ты слушал на луне овсянок голоса, А при дворе у рыб — учёный был советник.
О, город ящериц, в котором нет души, — От ведьмы и судьи таких сынов рожала Феррара чёрствая и на цепи держала, И солнце рыжего ума взошло в глуши.
Мы удивляемся лавчонке мясника, Под сеткой синих мух уснувшему дитяти, Ягнёнку на дворе, монаху на осляти, Солдатам герцога, юродивым слегка От винопития, чумы и чеснока, — И свежей, как заря, удивлены утрате...
Май 1933, июль 1935
Хотел оставить девушкам, но - грешен - Не мог на Мандельштама не ответить... О этот слог - как величав, неспешен. Ну кто ещё так мог писать на свете?! :give_rose:
|
|
| |
Шери | Дата: Суббота, 17.08.2013, 00:33 | Сообщение # 2082 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Я поздно - но появилась. Читаю ваши сегодняшние стихи. С совещания вернулась поздно - и сегодня день рождения старшего сына, Вадима. Уже и попраздновали - я забрала Дашу, чтобы она там не мешала никому, уже искупались и спим!
|
|
| |
Шери | Дата: Суббота, 17.08.2013, 00:35 | Сообщение # 2083 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Я подумала о Берггольц - после такой- то подсказки!- но не нашла у нее подходящего. Наверное, сбил размер.
|
|
| |
Wetold | Дата: Суббота, 17.08.2013, 00:48 | Сообщение # 2084 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Осип МандельштамАриост
В Европе холодно. В Италии темно. Власть отвратительна, как руки брадобрея. О, если б распахнуть, да как нельзя скорее, На Адриатику широкое окно.
Над розой мускусной жужжание пчелы, В степи полуденной — кузнечик мускулистый. Крылатой лошади подковы тяжелы, Часы песочные желты и золотисты.
На языке цикад пленительная смесь Из грусти пушкинской и средиземной спеси, Как плющ назойливый, цепляющийся весь, Он мужественно врёт, с Орландом куролеся.
Часы песочные желты и золотисты, В степи полуденной кузнечик мускулистый — И прямо на луну влетает враль плечистый...
Любезный Ариост, посольская лиса, Цветущий папоротник, парусник, столетник, Ты слушал на луне овсянок голоса, А при дворе у рыб — учёный был советник.
Браво, дорогой Серёжа!
. .
И на всё-про всё - всего 12 минут!
За это Вам полагается необычный приз.
Маленькая литературная загадка.
Ваш молниеносный ответ заставил вспомнить фразу одного третьестепенного героя, обращённую к второстепенному герою бессмертного романа. В этой фразе первый упомянутый персонаж признавал высокий потенциал собеседника в определённом виде интеллектуальной деятельности. Но при этом оценка формально оказалась несколько завышенной.
Внимание- вопрос:
Как звали внучку первого из упомянутых персонажей ?
|
|
| |
Wetold | Дата: Суббота, 17.08.2013, 05:12 | Сообщение # 2085 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Ну, вот ещё один полный антипод. Не перевод, разумеется.
Разговор с .... призраком
«Борис,ты неправ...» Е.Лигачёв
Скорбя о безнадёжности страны, Не помня детских бредней, взрослых сплетен, Для женщин всех – от мамы до жены – Я нынче стал и сер, и незаметен. Ну, что бы им – меня предупредить, Как сына, мужа, иль хотя бы – брата... Но полно раны сердца бередить, Здесь , как всегда, фортуна виновата.
Какой здесь выбор? Скромненький очаг Почти такой, как в келье Буратино, - Отнюдь не процветания рычаг, В углах давно повисла паутина.
Пусть я неправ, хоть я и не Борис. Привет! Считайте – стал я ... невидимкой И медленно спускаюсь просто вниз, Где был я мальчиком... И звали меня – Димкой. И вспомню взгляд тех милых синих глаз, Твоя любовь в них некогда светилась... Ну, ладно, Призрак... Это не про нас. У нас ведь ни-че-го не получилось.
Прощай же, призрак юности! Прости! Не думай о стихах, о славе и о вечном. Учись зажать отчаянье в горсти И с виду быть весёлым и беспечным. А девы .... Все они ... Пусть я неправ, Но надо сильным б ы т ь , а не казаться, И гордость выбросить, иль запихнуть в рукав, Чтоб вспоминать: «Когда мне было двадцать...»
О, Призрак мой! Так где же взять мне сил Не плесневеть в обиде или в страхе... Прости меня, как я её простил, Не помня, где хорей, где амфибрахий... Приди домой в звенящую капель, - Позволь устам улыбкою согреться, И утешайся тем, что есть апрель, И пусть весна твоё разбудит сердце.
Сообщение отредактировал Wetold - Суббота, 17.08.2013, 05:17 |
|
| |
Well-wisher | Дата: Суббота, 17.08.2013, 09:40 | Сообщение # 2086 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Новый полный антипод, перевод:
Приходит лето, солнышко, жара, И сразу наливаешься ты соком, Хоть расцвести и не пришла пора, Пей свою чашу, будь готова к срокам. Тебя возможно доброю сочтут, Коль будешь с миром радостью делиться. Рожать попробуй – не напрасный труд, И может двойня у тебя родится. Пусть будут непохожи на тебя, Пусть симпатичней будут многократно, Жизнь будет их поддерживать, любя, Когда уйдёшь навеки безвозвратно! Но будь строптива: не жалея слов, Проси себе в наследники орлов.
|
|
| |
Шери | Дата: Суббота, 17.08.2013, 11:10 | Сообщение # 2087 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Новый полный антипод, перевод:
Приходит лето, солнышко, жара, И сразу наливаешься ты соком, Хоть расцвести и не пришла пора, Пей свою чашу, будь готова к срокам. Тебя возможно доброю сочтут, Коль будешь с миром радостью делиться. Рожать попробуй – не напрасный труд, И может двойня у тебя родится. Пусть будут непохожи на тебя, Пусть симпатичней будут многократно, Жизнь будет их поддерживать, любя, Когда уйдёшь навеки безвозвратно! Но будь строптива: не жалея слов, Проси себе в наследники орлов.
Сонет 6 в переводе Финкеля
Так не давай зиме, чтобы она Твой сок сгубила стужею своею. Пока краса твоя еще сильна, Какой-нибудь сосуд наполни ею. Никто мздоимцем не сочтет тебя, Коль с радостью тебе лихву отвесят. Ты будешь счастлив, повторив себя, И в десять раз - коль их родится десять. А эти десять снова создадут Твой дивный лик стократно, бесконечно. И что же Смерть поделать сможет тут, Когда в потомстве жить ты будешь вечно?! Не будь строптивым: прелесть пожалей И не бери в наследники червей.
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Суббота, 17.08.2013, 20:01 | Сообщение # 2088 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Приходит лето, солнышко, жара, И сразу наливаешься ты соком, Хоть расцвести и не пришла пора, Пей свою чашу, будь готова к срокам. Тебя возможно доброю сочтут, Коль будешь с миром радостью делиться. Рожать попробуй – не напрасный труд, И может двойня у тебя родится. Пусть будут непохожи на тебя, Пусть симпатичней будут многократно, Жизнь будет их поддерживать, любя, Когда уйдёшь навеки безвозвратно! Но будь строптива: не жалея слов, Проси себе в наследники орлов. Цитата (Шери) Сонет 6 в переводе Финкеля
Так не давай зиме, чтобы она Твой сок сгубила стужею своею. Пока краса твоя еще сильна, Какой-нибудь сосуд наполни ею. Никто мздоимцем не сочтет тебя, Коль с радостью тебе лихву отвесят. Ты будешь счастлив, повторив себя, И в десять раз - коль их родится десять. А эти десять снова создадут Твой дивный лик стократно, бесконечно. И что же Смерть поделать сможет тут, Когда в потомстве жить ты будешь вечно?! Не будь строптивым: прелесть пожалей И не бери в наследники червей.
Сонетик №6 над нами проплывает, Разгадан без труда Шекспировский сонет. Кто любит сочитять, тот сразу понимает, Что лучше на земле Сонетов просто нет!
|
|
| |
Wetold | Дата: Суббота, 17.08.2013, 20:23 | Сообщение # 2089 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| А этому "дитяти" почти шесть лет... Он родился15 ноября 2007 года.... Сколько же воды утекло ...
Учти, мой друг:крылатая стопа Шальной весны коснулась льда и снега, Природа –Мать – она ведь не глупа: Зима уходит, с ней – покоя нега.
Как промотавший клад свой человек, Лишившийся наследия былого, В отчаяньи – ты проклянёшь свой век, Уже не видя выхода иного.
И умирать ты будешь сотни раз – Твои ошибки в детях повторятся... Но, может быть, в раскаяния час К тебе надежды новые примчатся?
Но – нет… Ты властным Роком обделён. Забвенье в Вечности тебе отмерил ОН.
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Суббота, 17.08.2013, 20:23 | Сообщение # 2090 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Wetold) Очень рад, что обменялись , по-моему, вполне держащими планку "репликами". :good: У нас высока постоянная планка. Незыблема, как постоянная Планка! Цитата (Wetold) А разбивке строк я бы не уделял особое внимание: очень многое зависит от ресурса,где берётся оригинал. А это у нас не канонизировано (и слава Б-гу). Конечно, согласен с Вами. Просто визуально сбило и направило на поиски у других авторов.
Цитата (Wetold) И подарок Ваш - великолепен: очень люблю скрипичный концерт Сибелиуса,а Яша Хейфец для меня - эталон скрипача. Равного ему я не знаю. И в этом полностью солидарен: и концерт этот великолепен, и скрипач просто великий. Хотя я его, к сожалению, "вживую" никогда не слышал, только в записи. Как, впрочем, и большинство других великих музыкантов.
Цитата (Wetold) Стиль Бродского в Вашем анти передан превосходно, а искусство антиподированияпрактически на недосягаемой высоте. Очень удалась Вам "смена полюсов" в извечной триаде Бродского: человек - Время - Пространство. Это и явилось для меня компасом, довольно быстро приведшим в искомую точку. Спасибо большое за добрые слова. Главная причина быстрой отгадки, конечно, Ваше хорошее знание поэзии Бродского.
Цитата (Wetold) Ваш приз пусть будет из "другой оперы": А здесь Вы попали в самую точку: увертюра к "Севильскому цирюльнику" - моё самое любимое произведение из всего оперного искусства. Просто прихожу в какой-то экстаз, слушая эту волшебную музыку.
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Воскресенье, 18.08.2013, 10:33 | Сообщение # 2091 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Wetold) Ваш молниеносный ответ заставил вспомнить фразу одного третьестепенного героя,обращённую к второстепенному герою бессмертного романа. В этой фразе первый упомянутый персонаж признавал высокий потенциал собеседника в определённом виде интеллектуальной деятельности. Но при этом оценка формально оказалась несколько завышенной.
Внимание- вопрос:
Как звали внучку первого из упомянутых персонажей ? Зося.
-- как это вы так быстро угадали? Способности большие. Сразу видно счетовода первого разряда. -- Второго разряда...
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Воскресенье, 18.08.2013, 10:47 | Сообщение # 2092 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Wetold) Учти, мой друг:крылатая стопа Шальной весны коснулась льда и снега, Природа –Мать – она ведь не глупа: Зима уходит, с ней – покоя нега.
Как промотавший клад свой человек, Лишившийся наследия былого, В отчаяньи – ты проклянёшь свой век, Уже не видя выхода иного.
И умирать ты будешь сотни раз – Твои ошибки в детях повторятся... Но, может быть, в раскаяния час К тебе надежды новые примчатся?
Но – нет… Ты властным Роком обделён. Забвенье в Вечности тебе отмерил ОН.
Уильям Шекспир Сонет 6
Смотри же, чтобы жесткая рука Седой зимы в саду не побывала, Пока не соберешь цветов, пока Весну не перельешь в хрусталь фиала.
Как человек, что драгоценный вклад С лихвой обильной получил обратно, Себя себе вернуть ты будешь рад С законной прибылью десятикратной.
Ты будешь жить на свете десять раз, Десятикратно в детях повторенный, И вправе будешь в свой последний час Торжествовать над смертью покоренной.
Ты слишком щедро одарен судьбой, Чтоб совершенство умерло с тобой.
Перевод С.Я. Маршака
|
|
| |
Wetold | Дата: Воскресенье, 18.08.2013, 14:17 | Сообщение # 2093 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Зося.-- как это вы так быстро угадали? Способности большие. Сразу видно счетовода первого разряда. -- Второго разряда... . . .
|
|
| |
Wetold | Дата: Воскресенье, 18.08.2013, 14:31 | Сообщение # 2094 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Уильям ШекспирСонет 6
Смотри же, чтобы жесткая рука Седой зимы в саду не побывала, Пока не соберешь цветов, пока Весну не перельешь в хрусталь фиала.
Как человек, что драгоценный вклад С лихвой обильной получил обратно, Себя себе вернуть ты будешь рад С законной прибылью десятикратной.
Ты будешь жить на свете десять раз, Десятикратно в детях повторенный, И вправе будешь в свой последний час Торжествовать над смертью покоренной.
Ты слишком щедро одарен судьбой, Чтоб совершенство умерло с тобой.
Совершенно точно.
.
Приз в студию!
|
|
| |
Wetold | Дата: Воскресенье, 18.08.2013, 17:24 | Сообщение # 2095 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Где-то в начале ХХ века в поэтический мир ворвались футуристы. Они кожей, нутром почувствовали грядущую ломку и перемены... Подумалось: а как бы повёл себя кто-нибудь из футуристов, зайдя к нам на ветку?
Возможно, он написал бы такой новый полный антипод. Не перевод.
Беглый взгляд "футуриста".
Ростральных колонн Петербурга Причёски влажны от мороси, Подмочены до основанья Долгим, косым дождём. Вряд ли скальпель хирурга Излечит теперь от хворости Памятный в расставанье Умирающий дом. Где-то дымят торфяники, Бурёнки мычат и телятся, Зияют пятнами – дырами Флаги большевиков... Но ! - грудью вперёд нефтяники! Ни шойгу назад, кадыровы! И вряд ли взбрыкнуть осмелится Отставленный сердюков.
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Воскресенье, 18.08.2013, 19:47 | Сообщение # 2096 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Новый полный антипод, перевод:
Немилый, заклинаю, изменяйся! При жизни стань чуть другим, ну хоть чуток. Бороться с жизнью меньше постарайся, Как славно то, что не в тебя сынок.
Собрать в себе сумел ты недостатки, Попробуй постепенно их изжить, Изменишься и будет всё в порядке, И дети смогут это всё забыть.
Ты дом построил скучный и холодный, Живёшь забытым всеми бедняком! Зимой и летом никуда не годный И жизнь твоя, понятно, кувырком.
Ты, помню, недолюбливал папашу? В глазах своих детей ты вряд ли краше.
|
|
| |
Wetold | Дата: Воскресенье, 18.08.2013, 20:06 | Сообщение # 2097 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Новый полный антипод, перевод:Немилый, заклинаю, изменяйся! При жизни стань чуть другим, ну хоть чуток. Бороться с жизнью меньше постарайся, Как славно то, что не в тебя сынок.
Собрать в себе сумел ты недостатки, Попробуй постепенно их изжить, Изменишься и будет всё в порядке, И дети смогут это всё забыть.
Ты дом построил скучный и холодный, Живёшь забытым всеми бедняком! Зимой и летом никуда не годный И жизнь твоя, понятно, кувырком.
Ты, помню, недолюбливал папашу? В глазах своих детей ты вряд ли краше.
.
Уильям ШЕКСПИР Сонет 13 Перевод С. Степанова ----------
Возлюбленный мой, будь самим собою! Ты - это ты, но лишь покуда жив. Со смертью надо быть готовым к бою, Наследнику свой облик одолжив.
Все прелести тобой в аренду взяты, Так пусть бессрочной будет, и тогда Самим собою станешь навсегда ты, Живым в прекрасном сыне навсегда.
Губя сей дом прекрасный, неужели Останешься беспечным богачом? Ведь в этом доме зимние метели И вечный холод смерти нипочем.
Сказать "имел отца я" кто откажет? Ты говорил, так пусть и сын твой скажет.
Сообщение отредактировал Wetold - Воскресенье, 18.08.2013, 20:07 |
|
| |
Well-wisher | Дата: Понедельник, 19.08.2013, 09:11 | Сообщение # 2098 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Цитата (Well-wisher) Немилый, заклинаю, изменяйся!При жизни стань чуть другим, ну хоть чуток. Бороться с жизнью меньше постарайся, Как славно то, что не в тебя сынок.
Собрать в себе сумел ты недостатки, Попробуй постепенно их изжить, Изменишься и будет всё в порядке, И дети смогут это всё забыть.
Ты дом построил скучный и холодный, Живёшь забытым всеми бедняком! Зимой и летом никуда не годный И жизнь твоя, понятно, кувырком.
Ты, помню, недолюбливал папашу? В глазах своих детей ты вряд ли краше. Цитата (Wetold) Уильям ШЕКСПИР Сонет 13 Перевод С. Степанова ----------
Возлюбленный мой, будь самим собою!Ты - это ты, но лишь покуда жив. Со смертью надо быть готовым к бою, Наследнику свой облик одолжив.
Все прелести тобой в аренду взяты, Так пусть бессрочной будет, и тогда Самим собою станешь навсегда ты, Живым в прекрасном сыне навсегда.
Губя сей дом прекрасный, неужели Останешься беспечным богачом? Ведь в этом доме зимние метели И вечный холод смерти нипочем.
Сказать "имел отца я" кто откажет? Ты говорил, так пусть и сын твой скажет.
Совершенно точную отгадку Этого чудесного сонета Виктор дал и мне прислала Света - У неё со входом неполадка.
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Понедельник, 19.08.2013, 09:21 | Сообщение # 2099 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Из старых тетрадей, перевод:
В сомненьи написал я басню – Умна и редкостно смешна! Настолько, что улыбку счастья Бесспорно вызовет она! И радуюсь я бесконечно За тех счастливцев-везунов, Кто этот опус безупречный Читал, и вновь прочесть готов. Как сладки этой басни чары, Что возвращают к ней опять, В ней лёгкая печаль гитары, Глубокомыслия печать. Как мне хотелось, чтобы радость По жилам разогнала кровь, Я обещал вам эту сладость – Мои стихи читайте вновь!
|
|
| |
Шери | Дата: Понедельник, 19.08.2013, 12:49 | Сообщение # 2100 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Два дня войти не могла - очистила куки по совету техподдержки...
С работы прекрасно вышла и кнопка Выход работает! Уфф!
|
|
| |
|