Четверг, 24.07.2025, 17:59
Приветствую Вас Гость | RSS

Отражения

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Горячие антиподы, том 1
Well-wisherДата: Пятница, 15.07.2011, 00:38 | Сообщение # 121
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Репутация: 19
Статус: Offline
Quote (Well-wisher)
Ну что же за неуклюжесть?
Не знала я раньше лысых,
Похлопываю, а брови
Кустистей, чем у других.

А солнце висит в зените,
Ну что же за неуклюжесть? –
А нос твой висит, качаясь,
У самого моего.

Сказал бы ну хоть два слова,
Весь день напролёт в молчаньи,
Сидящая – неуклюжесть! –
Поотдаль от молчуна.

Ну что же за неуклюжесть?
Мужчина, сделайте что-то,
Молчун, сидящий насупясь,
С загривком – что нет мощней!


Quote (Шери)
Это?

Откуда такая нежность?
Не первые — эти кудри
Разглаживаю, и губы
Знавала темней твоих.

Всходили и гасли звезды,
Откуда такая нежность?—
Всходили и гасли очи
У самых моих очей.

Еще не такие гимны
Я слушала ночью темной,
Венчаемая — о нежность!—
На самой груди певца.

Откуда такая нежность,
И что с нею делать, отрок
Лукавый, певец захожий,
С ресницами — нет длинней?

18 февраля 1916


hands

А автор музыки? - Шучу,
Я этого и сам не знаю.
Сейчас Вам ценный приз вручу,
Вот, отыскал, уже вручаю:


 
WetoldДата: Пятница, 15.07.2011, 00:45 | Сообщение # 122
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
ЗдОрово, Света! hands

А Сергею - в небольшую пику biggrin - замечу, что ловкость, конечно, хорошо рифмуется с ковкостью, но --- не по теме. А вот неуклюжесть и ловкость - всё-таки, как ни крути, антонимы, вот отсюда и попытка, пусть неудачная, что-то найти.
 
Well-wisherДата: Пятница, 15.07.2011, 00:59 | Сообщение # 123
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Репутация: 19
Статус: Offline
Quote (Wetold)
ЗдОрово, Света!

А Сергею - в небольшую пику - замечу, что ловкость, конечно, хорошо рифмуется с ковкостью, но --- не по теме. А вот неуклюжесть и ловкость - всё-таки, как ни крути, антонимы, вот отсюда и попытка, пусть неудачная, что-то найти.

Откуда такая ловкость?
Я вам - гражданин кудрявый,
Покрикиваю, а руки
Нежнее, чем у других...

Лирическим отступленьем
Меня Вы не отвлечёте!
Положенный приз за песню
Давно я сижу и жду.


biggrin
 
WetoldДата: Пятница, 15.07.2011, 01:03 | Сообщение # 124
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Quote (Well-wisher)
Давно я сижу и жду.


Погодите, детки, дайте только срок...
Будет Вам и песня, будет и стишок.
 
WetoldДата: Пятница, 15.07.2011, 01:10 | Сообщение # 125
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Quote (Well-wisher)
Положенный приз за песню
Давно я сижу и жду.


Ну, вот он, вот он Ваш заслуженный приз:

 
WetoldДата: Пятница, 15.07.2011, 01:35 | Сообщение # 126
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Вот такой новейший и труднейший антипод. Не перевод.

Зачем же такая грубость?
Последняя - в это темя
постукиваю и руки
знавала сильней твоих.

Ни звёзд, ни луны, ни солнца...
Зачем же такая грубость?
И уши твои прижаты
К бедным ушам моим.

Да, приходилось басни
Мне слушать с утра пораньше,
Оставленной, о, эта грубость! -
под левой ногой борца.

Зачем же такая грубость?
Кто в ней виноват, о старец?
Простой наш, не заграничный,
С глазами - морей синей?
 
Well-wisherДата: Пятница, 15.07.2011, 01:43 | Сообщение # 127
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Репутация: 19
Статус: Offline
Quote (Wetold)
Зачем же такая грубость?
Последняя - в это темя
постукиваю и руки
знавала сильней твоих.

Ни звёзд, ни луны, ни солнца...
Зачем же такая грубость?
И уши твои прижаты
К бедным ушам моим.

Да, приходилось басни
Мне слушать с утра пораньше,
Оставленной, о, эта грубость! -
под левой ногой борца.

Зачем же такая грубость?
Кто в ней виноват, о старец?
Простой наш, не заграничный,
С глазами - морей синей?


hands

Здорово! Я Вам скажу, это - что-то!
Жаль, что мне нужно ещё поработать...


hello
 
WetoldДата: Пятница, 15.07.2011, 05:25 | Сообщение # 128
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
А вот такой "весёлый" антипод.
И, надо вам сказать, - не перевод.

Трактаты Спинозы

Давай оживим наши старые метаморфозы:
Снега и хайвеи, и даже трактаты Спинозы...
Вот звёзды по небу плывут по какой-то спирали,
«Зимой можно ссориться», - вы мне под утро сказали.

Припомним веселье ребяческих шуток и планов...
Вот-вот начинается время отчаянных романов...
А к вечеру рухнешь в тупик , где беспомощна мудрость,
И вечер ничуть не похож на вчерашнее утро.

Не надо беречь свои нервы, усталый приятель.
Поделим любовь на заботы – велик знаменатель...
Суха и уныла становится наша среда обитанья,
Она наполняется болью разлук и молчанья.

Хотелось пожить в благородной эпохе титанов...
Не крал... Не блудил... Хоть порой не чурался стакана...
Тебе повстречались и штормы, и бури, и грозы,
Но зимнее скерцо звучит, как трактаты Спинозы.

 
ШериДата: Пятница, 15.07.2011, 11:07 | Сообщение # 129
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
Сижу, отгадываю переводной анти Сергея - и никак!

В тот день, седьмого ноября...

Зато поняла, что мне мешает...
Ронсар! Обращение к дате 12 мая...

Сцена объяснения в любви - у Соловьева и Щепкиной...
Вообще Щепкина больше нравится, но тут у меня Соловьев победил.

Что я скажу? Двенадцатого мая
Прическу изменили вы.
Мне кажется, сейчас я слышу хруст травы,
Когда еще давно, но как сегодня будто,
Вы девочкой встречали утро.
Что я скажу? Когда я с вами вместе,
Я отыщу десятки слов,
В которых смысл на третьем месте,
На первом -- вы и на втором -- любовь.
Что я скажу? Зачем вам разбираться?
Скажу, что эта ночь, и звезды, и луна,
Что это для меня всего лишь декорация,
В которой вы играете одна!
Что я скажу? Не все ли вам равно?
Слова, что говорят в подобные мгновенья,
Почти не слушают, не понимают, но
Их ощущают, как прикосновенья.
Я чувствую, мгновенья торопя,
Как ты дрожишь, как дрожь проходит мимо
По ветке старого жасмина...

Соловьев

Что я тебе скажу? Все то... все то... все то,
Чем озарен мой ум, чем сердце залито!
Слова любви моей тебе все сразу брошу!
Да, наконец тебе отдам я сердца ношу!
Я нес ее один, она мне тяжела:
Мне надо, чтоб и ты ее себе взяла!
Я полон весь тобой, я трепещу, дрожу я;
Твой взгляд, твои слова мне слаще поцелуя.
О, смейся надо мной, безумцем назови,
Но задыхаюсь я от страсти, от любви.
Я все в тебе люблю! Я счастлив, вспоминая
Твой каждый жест пустой и каждую из фраз!
Я помню, год назад, двенадцатого мая
Переменила ты прическу первый раз!
Я волосы твои, с их золотистым цветом,
Давно привык считать, мой ангел, солнца светом.
Ты знаешь, если мы на солнце поглядим,
То алые кружки нам кажутся повсюду;
Так, с взором пламенным расставшись вдруг твоим,
Всe пятна светлые я долго видеть буду.


Щепкина
Правда, у него лучше?
 
WetoldДата: Пятница, 15.07.2011, 20:02 | Сообщение # 130
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Какая-то незадача случилась: полтора часа назад писал ответ на Светин пост, точно помню, что кликнул "Добавить ответ". Сейчас зашёл - поста нет..
А суть ответа была в том, что мне тоже понравился перевод Соловьёва (а Щепкиной вообще не понравился, выглядит каким-то неумелым, имхо).

Кроме того, я интересовался, как Света вышла на строки стихов, содержащие календарные даты?
У меня это не получается, особенно для переводных стихов...
 
ШериДата: Пятница, 15.07.2011, 20:08 | Сообщение # 131
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
А я и не выходила на них... smile

Мы в Китайском портрете готовили портрет по Ронсару, а в команде Леша пользовался переводом Соловьева, а я - Щепкиной.
Тогда и запомнилось - про даты.
 
WetoldДата: Пятница, 15.07.2011, 21:54 | Сообщение # 132
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Quote (Шери)
А я и не выходила на них... smile


Ну, вот.. Я-то надеялся, что сейчас будут приоткрыты "Тайны мадридского двора" и приобщусь к секретным методам лучших отгадчиков. Не вышло...
И с поиском оригинала - туго...
Будем испрашивать "подсказку": автор - француз ?
 
Well-wisherДата: Пятница, 15.07.2011, 22:18 | Сообщение # 133
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Репутация: 19
Статус: Offline
По поводу Ронсара я
Согласен, милые друзья.
Отличный, право слово,
Рефрен у Соловьёва!
И, если честно, где-то
Мне нравится вот это:

Что я скажу? Когда я с вами вместе,
Я отыщу десятки слов,
В которых смысл на третьем месте,
На первом -- вы и на втором -- любовь.


У Щепкиной - нельзя сказать,
Что вовсе никуда не годно,
Но просто тяжело читать -
Тяжеловесно-старомодно.


ПОДСКАЗКА

С искомой датой вы задумались не зря!
Хотя её определить должны, играя:
В СССР, коль не Седьмое ноября,
То это (просится сюда)...
biggrin

Плюс, эта форма, не совсем обычный стих,
Не нужно быть здесь знаменитым Джеймсом Бондом,
Уверен, в памяти всплывёт у вас двоих,
Что называется она, конечно, ...

biggrin
 
ШериДата: Пятница, 15.07.2011, 23:41 | Сообщение # 134
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
Нашла - но только вот так, в статье:

Мая первого числа
Был мой лучший день на свете.
Что за мысль мне в ум вошла
Мая первого числа?
У коль склонна ты в ответе
Мая первого числа
Был мой лучший день на свете.

Ж де Раншен
 
ШериДата: Пятница, 15.07.2011, 23:51 | Сообщение # 135
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
Ага, нашла: это перевод Муравьева, а якобы есть перевод Державина. Ищу.
 
ШериДата: Суббота, 16.07.2011, 00:02 | Сообщение # 136
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
У Державина нашла - вообще неоконченный перевод.
Сергей, признавайтесь - кто переводчик?
 
Well-wisherДата: Суббота, 16.07.2011, 04:08 | Сообщение # 137
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Репутация: 19
Статус: Offline
Что ж, переводчик - тёзка мой.
Знать это - для подсказки мало...
Я задал бы вопрос иной:
А автор кто оригинала?
Не де Раншен, другой поэт,
К нему я раньше обращался,
Антиподировать пытался,
Да, с ним Вийон соревновался
В Блуа... Узнали или нет?


bye
 
WetoldДата: Суббота, 16.07.2011, 05:43 | Сообщение # 138
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Переводов Сергея Пинуса и Сергея Петрова стихов предполагаемого автора мне найти пока не удалось sad

Но вот у М. Голованивской есть нечто вроде подходящее..

Я ранним майским утром встал
И к саду мыслей путь держал,
Лишь сердце взяв с собою...
Ему я сад открою.
Какой разор я там застал!...

Оно?

Не привожу весь текст из-за сомнений ...
 
WetoldДата: Суббота, 16.07.2011, 05:55 | Сообщение # 139
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Quote (Well-wisher)
В тот день, седьмого ноября
Пораньше видно лёг не зря
В час поздний сумерков закатных,
И в сновидений вихрь приватных
Ворвались горы и моря.

Услышал голос сизаря!
Бросали с песней якоря
Фелуки в бухтах благодатных,
В тот день, седьмого ноября
Пораньше видно лёг не зря
В час поздний сумерков закатных.

Всем Вдохновение даря,
Ушла вечерняя заря,
Вся в неге ветров ароматных!
Но я был рад – придёт обратно,
Движенью звёзд благодаря, –
В тот день, седьмого ноября.


Перечитал перевод ещё раз. Сомнения ушли, Итак:

Карл Орлеанский

Я ранним майским утром встал
И к саду Мыслей путь держал,
Взяв сердце лишь с собою,
Ему я сад открою...
Какой разор я там застал!

Розарий в инее. Каал
Замёрз. Рододендрон завял,
Побито всё грозою!
Я ранним майским утром встал,

В слезах садовника позвал.
Скажи, кто холод сей наслал?
Моя печаль? Не скрою -
Я был объят тоскою...
Я ранним майским утром встал.


Дорогой Сергей! Мне трудно дать точное суждение о Вашем антиподе, т.к. вариант оригинала, который я нашёл, видимо, послабее того, с которым Вы работали. Но то, что Вы были очень изобретательны для меня несомненно. А вот в выделенном слове, по-моему, допущена неточность. Р.П. от слова "сумерки" - "сумерек"..Но это - мелочь.
 
Well-wisherДата: Суббота, 16.07.2011, 07:41 | Сообщение # 140
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Репутация: 19
Статус: Offline
Quote (Wetold)
Переводов Сергея Пинуса и Сергея Петрова стихов предполагаемого автора мне найти пока не удалось sad
Но вот у М. Голованивской есть нечто вроде подходящее..
Перечитал перевод ещё раз. Сомнения ушли, Итак:

Карл Орлеанский

Я ранним майским утром встал
И к саду Мыслей путь держал,
Взяв сердце лишь с собою,
Ему я сад открою...
Какой разор я там застал!

Розарий в инее. Каал
Замёрз. Рододендрон завял,
Побито всё грозою!
Я ранним майским утром встал,

В слезах садовника позвал.
Скажи, кто холод сей наслал?
Моя печаль? Не скрою -
Я был объят тоскою...
Я ранним майским утром встал.

hands
Мой друг вы трижды правы -
Поэт, конечно, тот,
Узнали - честь и слава!
Хоть этот перевод
Не тот, что мне был ближе,
Что за основу взял,
Я прикреплю Вам ниже,
Как Пинус написал.


Quote
Дорогой Сергей! Мне трудно дать точное суждение о Вашем антиподе, т.к. вариант оригинала, который я нашёл, видимо, послабее того, с которым Вы работали. Но то, что Вы были очень изобретательны для меня несомненно.

Рифмы я изобретать
Буду и на дыбе!
Скромные отец и мать,
А сынок - Кулибин!

biggrin
Quote
А вот в выделенном слове, по-моему, допущена неточность. Р.П. от слова "сумерки" - "сумерек"..Но это - мелочь.

Не мелочь, не мелочь - Виновен тут я.
Читал вот, намедни, и сбила статья:

http://chel.kp.ru/daily/24517/666424/
Вину свою я, как всегда, признаю
И пепел на лысину сыплю свою.

sad
И наконец, перехожу к наградам!
Нет на youtub'е Орлеанского, ну что ж...
Раз нет, так нет, не очень-то и надо.
Другой есть Шарль - и он весьма хорош!


Прикрепления: _____.doc (28.5 Kb)
 
WetoldДата: Суббота, 16.07.2011, 17:39 | Сообщение # 141
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Quote (Well-wisher)
Другой есть Шарль - и он весьма хорош!


Дорогой Сергей!
Спасибо за приз - мне тоже Азнавур по душе. Жаль только, что французского совсем не знаю, поэтому с трудом увязывал название клипа (La Boheme) c содержанием видеоряда... Себя Азнавур с полным правом может причислить к "богеме", и если показанные в клипе девочки являются неотъемлемой частью его круга общения, мы должны признать, что французская богема - самая "богемная" в мире smile
Огромная благодарность за присланный текст Сергея Пинуса. Мне остаётся только сетовать на собственную невнимательность: я ведь чувствовал, что веет галльским духом от антипода (он у Вас прекрасно сохранён, имхо), и задал вопрос, не француз ли автор. А потом с удивлением обнаружил, что этот пост "не прошёл военную цензуру" wink , а, скорее всего, я что-то не так нажал при отправке.
Ещё немного о качестве антипода. Мне кажется. что наша работа в чём-то схожа с работой переводчиков, только мы переводим как бы в зеркалный мир то, что уже выстроено... Так вот, по моему мнению, мир Ваших образов намного богаче , чем у М. Голованивской, да и Пинус мог бы кое-чему у Вас подучиться.
Вот теперь, когда я вылил на Вас бочку заслуженного елея ("мёда"), самое время добавить ложечку ... добротного дёгтя. Но это - любя.
Рондо - для меня очень сложная форма, непривычная. Поэтому я вынужден вдумываться в строки, чтобы поймать заложенный автором смысл. Иногда читаю строки несколько раз подряд.
Так вот, в посдедней строфе утверждается, что ушедшая - к сожалению - поздняя вечерняя заря всем принесла вдохновение, но хорошая новость состоит в том, что, благодаря движению звёзд, она ещё вернётся в ТОТ ЖЕ день седьмого ноября... Это плохо вяжется с обычной земной практикой. Может быть, в угоду смыслу, можно было чуть отступить от канона и сказать, что "вернётся, теперь ... восьмого ноября"?
Не принимайте близко к сердцу мои старческие придирки.
 
ШериДата: Суббота, 16.07.2011, 17:45 | Сообщение # 142
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
Только пришла с работы...
Так хотела пораньше, но не вышло. Лето у меня всегда такое - в общем-то, на море ездили два раза, а уж середина... smile
Отдыхаю за чтением ветки. И Сергей, и Виктор - какие же молодцы!
 
WetoldДата: Суббота, 16.07.2011, 17:46 | Сообщение # 143
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Так как "висящий " № 128 не такой уж и лёгкий (имхо), хочу немного развлечь Вас более узнаваемой загадкой.
Полный антипод, но - извините - перевод

Поют утрами соловьи,
На ёлках – гроздья шишек...
Я годы лучшие свои
Провёл среди мальчишек.

Листает Время ворох дней-
Страницы разных книжек...
Нет дружбы чище и сильней.
Чем дружба у мальчишек.

Отвага, рыцарство, успех
Бывали нам наградой,
И кто обрёл их –только в тех
Искать счастливых надо.

Когда ж безрадостный денёк,
Бывало, приключится
К молитве я среди тревог
Пытался приобщиться.

Коль вдруг разбудите меня,
То и тогда, спросонок,
Я, чертыхаясь и кляня,
Припомню тех девчонок,

Кто, повзрослевши раньше нас,
Кончая нашу школу,
Стремглав летели на Парнас *),
Потупив очи долу.


*)Парнас- здесь холм в Шуваловском парке СПБ, насыпанный по приказу Екатерины. Неподалёку был танцпавильон, где постоянно бывали курсанты близлежащих военных училищ.
 
ШериДата: Суббота, 16.07.2011, 17:46 | Сообщение # 144
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
Что у нас осталось - трактаты Спинозы и Танзания в огне? smile Ага. и еще!
 
WetoldДата: Суббота, 16.07.2011, 17:50 | Сообщение # 145
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Quote (Шери)
рактаты Спинозы и Танзания в огне?


Плюс появившийся, пока Вы публиковали вопрос, № 143
 
ШериДата: Суббота, 16.07.2011, 17:59 | Сообщение # 146
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
Опять мне Бернс мерещится...
 
ШериДата: Суббота, 16.07.2011, 18:02 | Сообщение # 147
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
А вот:

Растет камыш среди реки,
Он зелен, прям и тонок.
Я в жизни лучшие деньки
Провел среди девчонок.

Часы заботу нам несут,
Мелькая в быстрой гонке.
А счастья несколько минут
Приносят нам девчонки.

Богатство, слава и почет
Волнуют наши страсти.
Но даже тот, кто их найдет,
Найдет в них мало счастья.

Мне дай свободный вечерок
Да крепкие объятья -
И тяжкий груз мирских тревог
Готов к чертям послать я!

Пускай я буду осужден
Судьей в ослиной коже,
Но старый, мудрый Соломон
Любил девчонок тоже!

Сперва мужской был создан пол.
Потом, окончив школу,
Творец вселенной перешел
К прекраснейшему полу!
 
ШериДата: Суббота, 16.07.2011, 18:07 | Сообщение # 148
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
Очень-очень по-Бернсовски! hands

А я недавно книгу прочитала о Бернсе - из серии ЖЗЛ. Автор - Рита Райт-Ковалева.
Я и рецензию написала - вот.
 
WetoldДата: Суббота, 16.07.2011, 19:38 | Сообщение # 149
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Репутация: 17
Статус: Offline
Quote (Шери)
Очень-очень по-Бернсовски! hands

А я недавно книгу прочитала о Бернсе - из серии ЖЗЛ. Автор - Рита Райт-Ковалева.
Я и рецензию написала - вот.


Cпасибо, дорогая Света. Это - наивысшая оценка, которую я хотел бы услышать. Значит, где-то что-то от оригинала (благодаря С.Я. Маршаку) удалось сохранить.
Задержал ответ, прочитав Вашу блестящую рецензию на книгу Р. райт-Ковалёвой о Р. Бёрнсе. Захотелось её прочитать, что и постараюсь осуществить.

А это - Ваш приз. У рояля - сам Георгий Свиридов.



P.S. Какой у Вас замечательный слух на стихи: Цветаева, теперь Бёрнс..- это только последние успехи. Продолжайте в том же духе, или Keep going!
 
ШериДата: Суббота, 16.07.2011, 19:41 | Сообщение # 150
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Репутация: 38
Статус: Offline
smile Я вообще-то рецензии писать не умею - так, собственные впечатления.
Самое сильное впечатление от книги - это отец Бернса. Мы все ему так обязаны! smile
 
Поиск: