Горячие антиподы, том 1
| |
Well-wisher | Дата: Пятница, 15.07.2011, 00:38 | Сообщение # 121 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Quote (Well-wisher) Ну что же за неуклюжесть? Не знала я раньше лысых, Похлопываю, а брови Кустистей, чем у других.
А солнце висит в зените, Ну что же за неуклюжесть? – А нос твой висит, качаясь, У самого моего.
Сказал бы ну хоть два слова, Весь день напролёт в молчаньи, Сидящая – неуклюжесть! – Поотдаль от молчуна.
Ну что же за неуклюжесть? Мужчина, сделайте что-то, Молчун, сидящий насупясь, С загривком – что нет мощней!
Quote (Шери) Это?
Откуда такая нежность? Не первые — эти кудри Разглаживаю, и губы Знавала темней твоих.
Всходили и гасли звезды, Откуда такая нежность?— Всходили и гасли очи У самых моих очей.
Еще не такие гимны Я слушала ночью темной, Венчаемая — о нежность!— На самой груди певца.
Откуда такая нежность, И что с нею делать, отрок Лукавый, певец захожий, С ресницами — нет длинней?
18 февраля 1916
А автор музыки? - Шучу, Я этого и сам не знаю. Сейчас Вам ценный приз вручу, Вот, отыскал, уже вручаю:
|
|
| |
Wetold | Дата: Пятница, 15.07.2011, 00:45 | Сообщение # 122 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| ЗдОрово, Света!
А Сергею - в небольшую пику - замечу, что ловкость, конечно, хорошо рифмуется с ковкостью, но --- не по теме. А вот неуклюжесть и ловкость - всё-таки, как ни крути, антонимы, вот отсюда и попытка, пусть неудачная, что-то найти.
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Пятница, 15.07.2011, 00:59 | Сообщение # 123 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Quote (Wetold) ЗдОрово, Света!
А Сергею - в небольшую пику - замечу, что ловкость, конечно, хорошо рифмуется с ковкостью, но --- не по теме. А вот неуклюжесть и ловкость - всё-таки, как ни крути, антонимы, вот отсюда и попытка, пусть неудачная, что-то найти. Откуда такая ловкость? Я вам - гражданин кудрявый, Покрикиваю, а руки Нежнее, чем у других...
Лирическим отступленьем Меня Вы не отвлечёте! Положенный приз за песню Давно я сижу и жду.
|
|
| |
Wetold | Дата: Пятница, 15.07.2011, 01:03 | Сообщение # 124 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Quote (Well-wisher) Давно я сижу и жду.
Погодите, детки, дайте только срок... Будет Вам и песня, будет и стишок.
|
|
| |
Wetold | Дата: Пятница, 15.07.2011, 01:10 | Сообщение # 125 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Quote (Well-wisher) Положенный приз за песню Давно я сижу и жду.
Ну, вот он, вот он Ваш заслуженный приз:
|
|
| |
Wetold | Дата: Пятница, 15.07.2011, 01:35 | Сообщение # 126 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Вот такой новейший и труднейший антипод. Не перевод.
Зачем же такая грубость? Последняя - в это темя постукиваю и руки знавала сильней твоих.
Ни звёзд, ни луны, ни солнца... Зачем же такая грубость? И уши твои прижаты К бедным ушам моим.
Да, приходилось басни Мне слушать с утра пораньше, Оставленной, о, эта грубость! - под левой ногой борца.
Зачем же такая грубость? Кто в ней виноват, о старец? Простой наш, не заграничный, С глазами - морей синей?
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Пятница, 15.07.2011, 01:43 | Сообщение # 127 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Quote (Wetold) Зачем же такая грубость? Последняя - в это темя постукиваю и руки знавала сильней твоих.
Ни звёзд, ни луны, ни солнца... Зачем же такая грубость? И уши твои прижаты К бедным ушам моим.
Да, приходилось басни Мне слушать с утра пораньше, Оставленной, о, эта грубость! - под левой ногой борца.
Зачем же такая грубость? Кто в ней виноват, о старец? Простой наш, не заграничный, С глазами - морей синей?
Здорово! Я Вам скажу, это - что-то! Жаль, что мне нужно ещё поработать...
|
|
| |
Wetold | Дата: Пятница, 15.07.2011, 05:25 | Сообщение # 128 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| А вот такой "весёлый" антипод. И, надо вам сказать, - не перевод.
Трактаты Спинозы
Давай оживим наши старые метаморфозы: Снега и хайвеи, и даже трактаты Спинозы... Вот звёзды по небу плывут по какой-то спирали, «Зимой можно ссориться», - вы мне под утро сказали.
Припомним веселье ребяческих шуток и планов... Вот-вот начинается время отчаянных романов... А к вечеру рухнешь в тупик , где беспомощна мудрость, И вечер ничуть не похож на вчерашнее утро.
Не надо беречь свои нервы, усталый приятель. Поделим любовь на заботы – велик знаменатель... Суха и уныла становится наша среда обитанья, Она наполняется болью разлук и молчанья.
Хотелось пожить в благородной эпохе титанов... Не крал... Не блудил... Хоть порой не чурался стакана... Тебе повстречались и штормы, и бури, и грозы, Но зимнее скерцо звучит, как трактаты Спинозы.
|
|
| |
Шери | Дата: Пятница, 15.07.2011, 11:07 | Сообщение # 129 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Сижу, отгадываю переводной анти Сергея - и никак!
В тот день, седьмого ноября...
Зато поняла, что мне мешает... Ронсар! Обращение к дате 12 мая...
Сцена объяснения в любви - у Соловьева и Щепкиной... Вообще Щепкина больше нравится, но тут у меня Соловьев победил.
Что я скажу? Двенадцатого мая Прическу изменили вы. Мне кажется, сейчас я слышу хруст травы, Когда еще давно, но как сегодня будто, Вы девочкой встречали утро. Что я скажу? Когда я с вами вместе, Я отыщу десятки слов, В которых смысл на третьем месте, На первом -- вы и на втором -- любовь. Что я скажу? Зачем вам разбираться? Скажу, что эта ночь, и звезды, и луна, Что это для меня всего лишь декорация, В которой вы играете одна! Что я скажу? Не все ли вам равно? Слова, что говорят в подобные мгновенья, Почти не слушают, не понимают, но Их ощущают, как прикосновенья. Я чувствую, мгновенья торопя, Как ты дрожишь, как дрожь проходит мимо По ветке старого жасмина... Соловьев
Что я тебе скажу? Все то... все то... все то, Чем озарен мой ум, чем сердце залито! Слова любви моей тебе все сразу брошу! Да, наконец тебе отдам я сердца ношу! Я нес ее один, она мне тяжела: Мне надо, чтоб и ты ее себе взяла! Я полон весь тобой, я трепещу, дрожу я; Твой взгляд, твои слова мне слаще поцелуя. О, смейся надо мной, безумцем назови, Но задыхаюсь я от страсти, от любви. Я все в тебе люблю! Я счастлив, вспоминая Твой каждый жест пустой и каждую из фраз! Я помню, год назад, двенадцатого мая Переменила ты прическу первый раз! Я волосы твои, с их золотистым цветом, Давно привык считать, мой ангел, солнца светом. Ты знаешь, если мы на солнце поглядим, То алые кружки нам кажутся повсюду; Так, с взором пламенным расставшись вдруг твоим, Всe пятна светлые я долго видеть буду.
Щепкина Правда, у него лучше?
|
|
| |
Wetold | Дата: Пятница, 15.07.2011, 20:02 | Сообщение # 130 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Какая-то незадача случилась: полтора часа назад писал ответ на Светин пост, точно помню, что кликнул "Добавить ответ". Сейчас зашёл - поста нет.. А суть ответа была в том, что мне тоже понравился перевод Соловьёва (а Щепкиной вообще не понравился, выглядит каким-то неумелым, имхо).
Кроме того, я интересовался, как Света вышла на строки стихов, содержащие календарные даты? У меня это не получается, особенно для переводных стихов...
|
|
| |
Шери | Дата: Пятница, 15.07.2011, 20:08 | Сообщение # 131 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| А я и не выходила на них...
Мы в Китайском портрете готовили портрет по Ронсару, а в команде Леша пользовался переводом Соловьева, а я - Щепкиной. Тогда и запомнилось - про даты.
|
|
| |
Wetold | Дата: Пятница, 15.07.2011, 21:54 | Сообщение # 132 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Quote (Шери) А я и не выходила на них... smile
Ну, вот.. Я-то надеялся, что сейчас будут приоткрыты "Тайны мадридского двора" и приобщусь к секретным методам лучших отгадчиков. Не вышло... И с поиском оригинала - туго... Будем испрашивать "подсказку": автор - француз ?
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Пятница, 15.07.2011, 22:18 | Сообщение # 133 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| По поводу Ронсара я Согласен, милые друзья. Отличный, право слово, Рефрен у Соловьёва! И, если честно, где-то Мне нравится вот это: Что я скажу? Когда я с вами вместе, Я отыщу десятки слов, В которых смысл на третьем месте, На первом -- вы и на втором -- любовь.
У Щепкиной - нельзя сказать, Что вовсе никуда не годно, Но просто тяжело читать - Тяжеловесно-старомодно.
ПОДСКАЗКА
С искомой датой вы задумались не зря! Хотя её определить должны, играя: В СССР, коль не Седьмое ноября, То это (просится сюда)...
Плюс, эта форма, не совсем обычный стих, Не нужно быть здесь знаменитым Джеймсом Бондом, Уверен, в памяти всплывёт у вас двоих, Что называется она, конечно, ...
|
|
| |
Шери | Дата: Пятница, 15.07.2011, 23:41 | Сообщение # 134 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Нашла - но только вот так, в статье:
Мая первого числа Был мой лучший день на свете. Что за мысль мне в ум вошла Мая первого числа? У коль склонна ты в ответе Мая первого числа Был мой лучший день на свете.
Ж де Раншен
|
|
| |
Шери | Дата: Пятница, 15.07.2011, 23:51 | Сообщение # 135 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Ага, нашла: это перевод Муравьева, а якобы есть перевод Державина. Ищу.
|
|
| |
Шери | Дата: Суббота, 16.07.2011, 00:02 | Сообщение # 136 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| У Державина нашла - вообще неоконченный перевод. Сергей, признавайтесь - кто переводчик?
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Суббота, 16.07.2011, 04:08 | Сообщение # 137 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Что ж, переводчик - тёзка мой. Знать это - для подсказки мало... Я задал бы вопрос иной: А автор кто оригинала? Не де Раншен, другой поэт, К нему я раньше обращался, Антиподировать пытался, Да, с ним Вийон соревновался В Блуа... Узнали или нет?
|
|
| |
Wetold | Дата: Суббота, 16.07.2011, 05:43 | Сообщение # 138 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Переводов Сергея Пинуса и Сергея Петрова стихов предполагаемого автора мне найти пока не удалось
Но вот у М. Голованивской есть нечто вроде подходящее..
Я ранним майским утром встал И к саду мыслей путь держал, Лишь сердце взяв с собою... Ему я сад открою. Какой разор я там застал!... Оно?
Не привожу весь текст из-за сомнений ...
|
|
| |
Wetold | Дата: Суббота, 16.07.2011, 05:55 | Сообщение # 139 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Quote (Well-wisher) В тот день, седьмого ноября Пораньше видно лёг не зря В час поздний сумерков закатных, И в сновидений вихрь приватных Ворвались горы и моря.
Услышал голос сизаря! Бросали с песней якоря Фелуки в бухтах благодатных, В тот день, седьмого ноября Пораньше видно лёг не зря В час поздний сумерков закатных.
Всем Вдохновение даря, Ушла вечерняя заря, Вся в неге ветров ароматных! Но я был рад – придёт обратно, Движенью звёзд благодаря, – В тот день, седьмого ноября.
Перечитал перевод ещё раз. Сомнения ушли, Итак:
Карл Орлеанский
Я ранним майским утром встал И к саду Мыслей путь держал, Взяв сердце лишь с собою, Ему я сад открою... Какой разор я там застал!
Розарий в инее. Каал Замёрз. Рододендрон завял, Побито всё грозою! Я ранним майским утром встал,
В слезах садовника позвал. Скажи, кто холод сей наслал? Моя печаль? Не скрою - Я был объят тоскою... Я ранним майским утром встал.
Дорогой Сергей! Мне трудно дать точное суждение о Вашем антиподе, т.к. вариант оригинала, который я нашёл, видимо, послабее того, с которым Вы работали. Но то, что Вы были очень изобретательны для меня несомненно. А вот в выделенном слове, по-моему, допущена неточность. Р.П. от слова "сумерки" - "сумерек"..Но это - мелочь.
|
|
| |
Well-wisher | Дата: Суббота, 16.07.2011, 07:41 | Сообщение # 140 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3748
Статус: Offline
| Quote (Wetold) Переводов Сергея Пинуса и Сергея Петрова стихов предполагаемого автора мне найти пока не удалось Но вот у М. Голованивской есть нечто вроде подходящее.. Перечитал перевод ещё раз. Сомнения ушли, Итак: Карл Орлеанский Я ранним майским утром встал И к саду Мыслей путь держал, Взяв сердце лишь с собою, Ему я сад открою... Какой разор я там застал! Розарий в инее. Каал Замёрз. Рододендрон завял, Побито всё грозою! Я ранним майским утром встал, В слезах садовника позвал. Скажи, кто холод сей наслал? Моя печаль? Не скрою - Я был объят тоскою... Я ранним майским утром встал. Мой друг вы трижды правы - Поэт, конечно, тот, Узнали - честь и слава! Хоть этот перевод Не тот, что мне был ближе, Что за основу взял, Я прикреплю Вам ниже, Как Пинус написал.
Quote Дорогой Сергей! Мне трудно дать точное суждение о Вашем антиподе, т.к. вариант оригинала, который я нашёл, видимо, послабее того, с которым Вы работали. Но то, что Вы были очень изобретательны для меня несомненно. Рифмы я изобретать Буду и на дыбе! Скромные отец и мать, А сынок - Кулибин! Quote А вот в выделенном слове, по-моему, допущена неточность. Р.П. от слова "сумерки" - "сумерек"..Но это - мелочь. Не мелочь, не мелочь - Виновен тут я. Читал вот, намедни, и сбила статья: http://chel.kp.ru/daily/24517/666424/ Вину свою я, как всегда, признаю И пепел на лысину сыплю свою. И наконец, перехожу к наградам! Нет на youtub'е Орлеанского, ну что ж... Раз нет, так нет, не очень-то и надо. Другой есть Шарль - и он весьма хорош!
|
|
| |
Wetold | Дата: Суббота, 16.07.2011, 17:39 | Сообщение # 141 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Quote (Well-wisher) Другой есть Шарль - и он весьма хорош!
Дорогой Сергей! Спасибо за приз - мне тоже Азнавур по душе. Жаль только, что французского совсем не знаю, поэтому с трудом увязывал название клипа (La Boheme) c содержанием видеоряда... Себя Азнавур с полным правом может причислить к "богеме", и если показанные в клипе девочки являются неотъемлемой частью его круга общения, мы должны признать, что французская богема - самая "богемная" в мире Огромная благодарность за присланный текст Сергея Пинуса. Мне остаётся только сетовать на собственную невнимательность: я ведь чувствовал, что веет галльским духом от антипода (он у Вас прекрасно сохранён, имхо), и задал вопрос, не француз ли автор. А потом с удивлением обнаружил, что этот пост "не прошёл военную цензуру" , а, скорее всего, я что-то не так нажал при отправке. Ещё немного о качестве антипода. Мне кажется. что наша работа в чём-то схожа с работой переводчиков, только мы переводим как бы в зеркалный мир то, что уже выстроено... Так вот, по моему мнению, мир Ваших образов намного богаче , чем у М. Голованивской, да и Пинус мог бы кое-чему у Вас подучиться. Вот теперь, когда я вылил на Вас бочку заслуженного елея ("мёда"), самое время добавить ложечку ... добротного дёгтя. Но это - любя. Рондо - для меня очень сложная форма, непривычная. Поэтому я вынужден вдумываться в строки, чтобы поймать заложенный автором смысл. Иногда читаю строки несколько раз подряд. Так вот, в посдедней строфе утверждается, что ушедшая - к сожалению - поздняя вечерняя заря всем принесла вдохновение, но хорошая новость состоит в том, что, благодаря движению звёзд, она ещё вернётся в ТОТ ЖЕ день седьмого ноября... Это плохо вяжется с обычной земной практикой. Может быть, в угоду смыслу, можно было чуть отступить от канона и сказать, что "вернётся, теперь ... восьмого ноября"? Не принимайте близко к сердцу мои старческие придирки.
|
|
| |
Шери | Дата: Суббота, 16.07.2011, 17:45 | Сообщение # 142 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Только пришла с работы... Так хотела пораньше, но не вышло. Лето у меня всегда такое - в общем-то, на море ездили два раза, а уж середина... Отдыхаю за чтением ветки. И Сергей, и Виктор - какие же молодцы!
|
|
| |
Wetold | Дата: Суббота, 16.07.2011, 17:46 | Сообщение # 143 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Так как "висящий " № 128 не такой уж и лёгкий (имхо), хочу немного развлечь Вас более узнаваемой загадкой. Полный антипод, но - извините - перевод
Поют утрами соловьи, На ёлках – гроздья шишек... Я годы лучшие свои Провёл среди мальчишек.
Листает Время ворох дней- Страницы разных книжек... Нет дружбы чище и сильней. Чем дружба у мальчишек.
Отвага, рыцарство, успех Бывали нам наградой, И кто обрёл их –только в тех Искать счастливых надо.
Когда ж безрадостный денёк, Бывало, приключится К молитве я среди тревог Пытался приобщиться.
Коль вдруг разбудите меня, То и тогда, спросонок, Я, чертыхаясь и кляня, Припомню тех девчонок,
Кто, повзрослевши раньше нас, Кончая нашу школу, Стремглав летели на Парнас *), Потупив очи долу. *)Парнас- здесь холм в Шуваловском парке СПБ, насыпанный по приказу Екатерины. Неподалёку был танцпавильон, где постоянно бывали курсанты близлежащих военных училищ.
|
|
| |
Шери | Дата: Суббота, 16.07.2011, 17:46 | Сообщение # 144 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Что у нас осталось - трактаты Спинозы и Танзания в огне? Ага. и еще!
|
|
| |
Wetold | Дата: Суббота, 16.07.2011, 17:50 | Сообщение # 145 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Quote (Шери) рактаты Спинозы и Танзания в огне?
Плюс появившийся, пока Вы публиковали вопрос, № 143
|
|
| |
Шери | Дата: Суббота, 16.07.2011, 17:59 | Сообщение # 146 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Опять мне Бернс мерещится...
|
|
| |
Шери | Дата: Суббота, 16.07.2011, 18:02 | Сообщение # 147 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| А вот:
Растет камыш среди реки, Он зелен, прям и тонок. Я в жизни лучшие деньки Провел среди девчонок.
Часы заботу нам несут, Мелькая в быстрой гонке. А счастья несколько минут Приносят нам девчонки.
Богатство, слава и почет Волнуют наши страсти. Но даже тот, кто их найдет, Найдет в них мало счастья.
Мне дай свободный вечерок Да крепкие объятья - И тяжкий груз мирских тревог Готов к чертям послать я!
Пускай я буду осужден Судьей в ослиной коже, Но старый, мудрый Соломон Любил девчонок тоже!
Сперва мужской был создан пол. Потом, окончив школу, Творец вселенной перешел К прекраснейшему полу!
|
|
| |
Шери | Дата: Суббота, 16.07.2011, 18:07 | Сообщение # 148 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Очень-очень по-Бернсовски!
А я недавно книгу прочитала о Бернсе - из серии ЖЗЛ. Автор - Рита Райт-Ковалева. Я и рецензию написала - вот.
|
|
| |
Wetold | Дата: Суббота, 16.07.2011, 19:38 | Сообщение # 149 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2216
Статус: Offline
| Quote (Шери) Очень-очень по-Бернсовски! hands
А я недавно книгу прочитала о Бернсе - из серии ЖЗЛ. Автор - Рита Райт-Ковалева. Я и рецензию написала - вот.
Cпасибо, дорогая Света. Это - наивысшая оценка, которую я хотел бы услышать. Значит, где-то что-то от оригинала (благодаря С.Я. Маршаку) удалось сохранить. Задержал ответ, прочитав Вашу блестящую рецензию на книгу Р. райт-Ковалёвой о Р. Бёрнсе. Захотелось её прочитать, что и постараюсь осуществить.
А это - Ваш приз. У рояля - сам Георгий Свиридов.
P.S. Какой у Вас замечательный слух на стихи: Цветаева, теперь Бёрнс..- это только последние успехи. Продолжайте в том же духе, или Keep going!
|
|
| |
Шери | Дата: Суббота, 16.07.2011, 19:41 | Сообщение # 150 |
 Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3439
Статус: Offline
| Я вообще-то рецензии писать не умею - так, собственные впечатления. Самое сильное впечатление от книги - это отец Бернса. Мы все ему так обязаны!
|
|
| |
|